Jó 37
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NTLH
1 Myn herte dredde of this thing, and is moued out of his place.
1 A tempestade me faz bater o coração, como se ele fosse pular para fora do peito.
2 It schal here an heryng in the feerdfulnesse of his vois, and a sown comynge forth of his mouth.
2 Escutem o estrondo da voz de Deus, o trovão que sai da sua boca.
3 He biholdith ouere alle heuenes; and his liyt is ouere the termes of erthe.
3 Ele solta relâmpagos por todos os lados do céu e de uma ponta da terra até a outra.
4 Sown schal rore aftir hym, he schal thundre with the vois of his greetnesse; and it schal not be souyt out, whanne his vois is herd.
4 Então ouve-se o rugido da sua voz, o forte barulho do trovão; e durante todo o tempo os relâmpagos não param de cair.
5 God schal thundre in his vois wondurfulli, that makith grete thingis and that moun not be souyt out.
5 Deus troveja com a sua voz maravilhosa; ele faz grandes coisas que não podemos compreender.
6 Which comaundith to the snow to come doun on erthe, and to the reynes of wijntir, and to the reynes of his strengthe.
6 Deus manda que caia neve sobre a terra e também fortes pancadas de chuva.
7 Which markith in the hond of alle men, that alle men knowe her werkis.
7 Assim, faz com que as pessoas fiquem em casa, sem poderem trabalhar, para que todos saibam que é ele quem age.
8 An vnresonable beeste schal go in to his denne, and schal dwelle in his caue, `ethir derke place.
8 Os animais entram nas suas tocas e ali ficam escondidos.
9 Tempestis schulen go out fro the ynnere thingis, and coold fro Arturus.
9 As tempestades violentas vêm do Sul, e o frio vem do Norte.
10 Whanne God makith blowyng, frost wexith togidere; and eft ful brood watris ben sched out.
10 O sopro de Deus congela as águas, que assim ficam cobertas de gelo.
11 Whete desirith cloudis, and cloudis spreeden abrood her liyt.
11 Deus enche de água as nuvens, e elas lançam os relâmpagos.
12 Whiche cloudes cumpassen alle thingis bi cumpas, whidur euere the wil of the gouernour ledith tho, to al thing which he comaundith `to tho on the face of the world;
12 Seguindo a ordem de Deus, as nuvens se espalham em todas as direções. Elas fazem tudo o que Deus manda, em toda parte, no mundo inteiro.
13 whether in o lynage, ethir in his lond, ether in what euer place of his merci he comaundith tho to be foundun.
13 Deus faz cair chuva sobre a terra ou para castigar a gente ou para mostrar que tem amor por nós.
14 Joob, herkene thou these thingis; stonde thou, and biholde the meruels of God.
14 “Jó, pare um instante e escute; pense nas coisas maravilhosas que Deus faz.
15 Whethir thou woost, whanne God comaundide to the reynes, that tho schulen schewe the liyt of hise cloudis?
15 Será que você sabe como Deus dá a ordem para que os relâmpagos saiam brilhando das nuvens?
16 Whether thou knowist the grete weies of cloudis, and perfit kunnyngis?
16 Você sabe como as nuvens ficam suspensas no ar? Isso é uma prova do infinito conhecimento de Deus.
17 Whether thi cloothis ben not hoote, whanne the erthe is blowun with the south?
17 Será que você, que fica sufocado de calor na sua roupa, antes de vir a tempestade de areia trazida pelo vento sul,
18 In hap thou madist with hym heuenes, which moost sad ben foundid, as of bras.
18 será que você pode ajudar Deus a estender o céu e fazer com que fique duro como uma placa de metal fundido?
19 Schewe thou to vs, what we schulen seie to hym; for we ben wlappid in derknessis.
19 Ensine-nos o que devemos dizer a ele, pois não somos capazes de pensar com clareza.
20 Who schal telle to hym, what thingis Y speke? yhe, if he spekith, a man schal be deuourid.
20 Eu não teria o atrevimento de discutir com Deus, pois isso seria pedir que ele me destruísse.
21 And now men seen not liyt; the eir schal be maad thicke sudenli in to cloudis, and wynd passynge schal dryue awei tho.
21 “Não é possível ver o sol quando está escondido pelas nuvens; mas ele brilha de novo, depois que o vento passa e limpa o céu.
22 Gold schal come fro the north, and ferdful preisyng of God.
22 No Norte vemos uma luz dourada, e a
23 For we moun not fynde him worthili; he is greet in strengthe, and in doom, and in riytfulnesse, and may not be teld out.
23 Não podemos compreender o Todo-Poderoso, o Deus de grande poder. A sua justiça é infinita, e ele não persegue ninguém.
24 Therfor men schulen drede hym; and alle men, that semen to hem silf to be wise, schulen not be hardi to biholde.
24 Por isso, as pessoas o temem , e ele não dá importância aos que acham que são sábios.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.