Jó 37

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Myn herte dredde of this thing, and is moued out of his place.
1 Sobre isto treme também o meu coração e salta do seu lugar.
2 It schal here an heryng in the feerdfulnesse of his vois, and a sown comynge forth of his mouth.
2 Dai ouvidos ao trovão de Deus, estrondo que sai da sua boca;
3 He biholdith ouere alle heuenes; and his liyt is ouere the termes of erthe.
3 ele o solta por debaixo de todos os céus, e o seu relâmpago, até aos confins da terra.
4 Sown schal rore aftir hym, he schal thundre with the vois of his greetnesse; and it schal not be souyt out, whanne his vois is herd.
4 Depois deste, ruge a sua voz, troveja com o estrondo da sua majestade, e já ele não retém o relâmpago quando lhe ouvem a voz.
5 God schal thundre in his vois wondurfulli, that makith grete thingis and that moun not be souyt out.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 Which comaundith to the snow to come doun on erthe, and to the reynes of wijntir, and to the reynes of his strengthe.
6 Porque ele diz à neve: Cai sobre a terra; e à chuva e ao aguaceiro: Sede fortes.
7 Which markith in the hond of alle men, that alle men knowe her werkis.
7 Assim, torna ele inativas as mãos de todos os homens, para que reconheçam as obras dele.
8 An vnresonable beeste schal go in to his denne, and schal dwelle in his caue, `ethir derke place.
8 E as alimárias entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Tempestis schulen go out fro the ynnere thingis, and coold fro Arturus.
9 De suas recâmaras sai o pé de vento, e, dos ventos do norte, o frio.
10 Whanne God makith blowyng, frost wexith togidere; and eft ful brood watris ben sched out.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se congelam.
11 Whete desirith cloudis, and cloudis spreeden abrood her liyt.
11 Também de umidade carrega as densas nuvens, nuvens que espargem os relâmpagos.
12 Whiche cloudes cumpassen alle thingis bi cumpas, whidur euere the wil of the gouernour ledith tho, to al thing which he comaundith `to tho on the face of the world;
12 Então, elas, segundo o rumo que ele dá, se espalham para uma e outra direção, para fazerem tudo o que lhes ordena sobre a redondeza da terra.
13 whether in o lynage, ethir in his lond, ether in what euer place of his merci he comaundith tho to be foundun.
13 E tudo isso faz ele vir para disciplina, se convém à terra, ou para exercer a sua misericórdia.
14 Joob, herkene thou these thingis; stonde thou, and biholde the meruels of God.
14 Inclina, Jó, os ouvidos a isto, para e considera as maravilhas de Deus.
15 Whethir thou woost, whanne God comaundide to the reynes, that tho schulen schewe the liyt of hise cloudis?
15 Porventura, sabes tu como Deus as opera e como faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Whether thou knowist the grete weies of cloudis, and perfit kunnyngis?
16 Tens tu notícia do equilíbrio das nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 Whether thi cloothis ben not hoote, whanne the erthe is blowun with the south?
17 Que faz aquecer as tuas vestes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
18 In hap thou madist with hym heuenes, which moost sad ben foundid, as of bras.
18 Ou estendeste com ele o firmamento, que é sólido como espelho fundido?
19 Schewe thou to vs, what we schulen seie to hym; for we ben wlappid in derknessis.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós, envoltos em trevas, nada lhe podemos expor.
20 Who schal telle to hym, what thingis Y speke? yhe, if he spekith, a man schal be deuourid.
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho dito? Seria isso desejar o homem ser devorado.
21 And now men seen not liyt; the eir schal be maad thicke sudenli in to cloudis, and wynd passynge schal dryue awei tho.
21 Eis que o homem não pode olhar para o sol, que brilha no céu, uma vez passado o vento que o deixa limpo.
22 Gold schal come fro the north, and ferdful preisyng of God.
22 Do norte vem o áureo esplendor, pois Deus está cercado de tremenda majestade.
23 For we moun not fynde him worthili; he is greet in strengthe, and in doom, and in riytfulnesse, and may not be teld out.
23 Ao Todo-Poderoso, não o podemos alcançar; ele é grande em poder, porém não perverte o juízo e a plenitude da justiça.
24 Therfor men schulen drede hym; and alle men, that semen to hem silf to be wise, schulen not be hardi to biholde.
24 Por isso, os homens o temem; ele não olha para os que se julgam sábios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.