Jó 34

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Helyu pronounside, and spak also these thingis,
1 Então Eliú disse:
2 Wise men, here ye my wordis, and lerned men, herkne ye me; for the eere preueth wordis,
2 “Ouçam-me, vocês que são sábios; prestem atenção, vocês que têm conhecimento.
3 and the throte demeth metis bi taast.
3 Jó disse: ‘O ouvido prova as palavras que ouve, assim como a língua distingue os sabores’.
4 Chese we doom to vs; and se we among vs, what is the betere.
4 Portanto, vamos discernir para nós mesmos o que é certo; vamos descobrir juntos o que é bom.
5 For Job seide, Y am iust, and God hath distried my doom.
5 Pois Jó também disse: ‘Sou inocente, mas Deus tirou de mim meus direitos.
6 For whi lesynge is in demynge me, and myn arowe is violent with out ony synne.
6 Sou inocente, mas eles me chamam de mentiroso; minha dor é incurável, embora eu não tenha pecado’.
7 Who is a man, as Joob is, that drynkith scornyng as watir?
7 “Digam-me, alguma vez houve um homem como Jó, com sua sede por palavras irreverentes?
8 that goith with men worchynge wickidnesse, and goith with vnfeithful men?
8 Escolhe como companheiros os que praticam o mal e anda com homens perversos.
9 For he seide, A man schal not plese God, yhe, thouy he renneth with God.
9 Chegou até a dizer: ‘Por que desperdiçar meu tempo tentando agradar a Deus?’.
10 Therfor ye men hertid, `that is, vndurstonde, here ye me; vnpite, `ethir cruelte, be fer fro God, and wickidnesse fro Almyyti God.
10 “Ouçam-me, vocês que têm entendimento: Deus não peca de forma alguma! O Todo-poderoso não pratica o mal!
11 For he schal yelde the werk of man to hym; and bi the weies of ech man he schal restore to hym.
11 Ele retribui a cada um de acordo com seus atos; trata as pessoas como merecem.
12 For verili God schal not condempne with out cause; nether Almyyti God schal distrie doom.
12 Na verdade, Deus não fará o mal; o Todo-poderoso não cometerá injustiça.
13 What othere man hath he ordeyned on the lond? ether whom hath he set on the world, which he made?
13 Quem entregou a terra aos cuidados de Deus? Quem o fez responsável por todo o mundo?
14 If God dressith his herte to hym, he schal drawe to hym silf his spirit and blast.
14 Se Deus retirasse seu espírito e removesse seu sopro,
15 Ech fleisch schal faile togidere; `and a man schal turne ayen in to aisch.
15 toda a vida cessaria, e a humanidade voltaria ao pó.
16 Therfor if thou hast vndurstondyng, here thou that that is seid, and herkne the vois of my speche.
16 “Portanto, se você é sábio, ouça-me; preste atenção ao que digo.
17 Whether he that loueth not doom may be maad hool? and hou condempnest thou so myche him, that is iust?
17 Acaso Deus poderia governar se odiasse a justiça? Você pretende condenar o Juiz todo-poderoso?
18 Which seith to the kyng, Thou art apostata; which clepith the duykis vnpitouse, `ethir vnfeithful.
18 Ele diz aos reis: ‘Vocês são perversos’, e aos nobres: ‘Vocês são injustos’.
19 `Which takith not the persoones of princes, nether knew a tyraunt, whanne he stryuede ayens a pore man; for alle men ben the werk of hise hondis.
19 Para Deus, não importa a posição da pessoa; ele não dá mais atenção aos ricos que aos pobres, pois todos foram criados por ele.
20 Thei schulen die sudeynli, and at mydnyyt puplis schulen be troblid, `ethir schulen be bowid, as othere bookis han; and schulen passe, and schulen take `awei `a violent man with out hond.
20 Morrem de repente, falecem no meio da noite; os poderosos são removidos sem a ajuda de mãos humanas.
21 For the iyen of God ben on the weies of men, and biholdith alle goyngis of hem.
21 “Pois Deus observa como as pessoas vivem; ele vê tudo que fazem.
22 No derknessis ben, and no schadewe of deeth is, that thei, that worchen wickidnesse, be hid there;
22 Não há escuridão densa o bastante onde os perversos possam se esconder de seus olhos.
23 for it is `no more in the power of man, that he come to God in to doom.
23 Não são as pessoas que decidem o momento em que comparecerão diante de Deus para ser julgadas.
24 God schal al to-breke many men and vnnoumbrable; and schal make othere men to stonde for hem.
24 Ele destrói os poderosos sem consultar ninguém e põe outros em seu lugar.
25 For he knowith the werkis of hem; therfor he schal brynge yn niyt, and thei schulen be al to-brokun.
25 Ele sabe o que fazem e à noite os derruba e os destrói.
26 He smoot hem, as vnpitouse men, in the place of seinge men.
26 Ele os fere porque são perversos e os castiga em público, para que todos vejam.
27 Whiche yeden awei fro hym bi `castyng afore, and nolden vndurstonde alle hise weies.
27 Pois deixaram de segui-lo e não têm respeito algum por seus caminhos.
28 That thei schulden make the cry of a nedi man to come to hym, and that he schulde here the vois of pore men.
28 Fazem os pobres clamar e chamar a atenção de Deus, e ele ouve os gritos dos aflitos.
29 For whanne he grauntith pees, who is that condempneth? Sithen he hidith his cheer, who is that seeth hym? And on folkis and on alle men `he hath power `to do siche thingis.
29 Mas, se ele permanecer calado, quem o criticará? Quando ele esconde seu rosto, ninguém pode encontrá-lo, nem indivíduo nem nação.
30 Which makith `a man ypocrite to regne, for the synnes of the puple.
30 Ele impede que os ímpios governem, para que não sejam uma cilada para o povo.
31 Therfor for Y haue spoke to God, also Y schal not forbede thee.
31 “Por que ninguém diz a Deus: ‘Pequei, mas não voltarei a pecar’?
32 If Y erride, teche thou me; if Y spak wickidnesse, Y schal no more adde.
32 Ou: ‘Não sei qual foi meu erro; mostra-me se fiz o mal, e deixarei de fazê-lo de imediato’?
33 Whether God axith that wickidnesse of thee, for it displeside thee? For thou hast bigunne to speke, and not Y; that if thou knowist ony thing betere, speke thou.
33 “Acaso Deus deve adaptar a justiça dele a suas exigências? Você o rejeitou! A escolha é sua, não minha; compartilhe sua sabedoria conosco.
34 Men vndurstondynge, speke to me; and a wise man, here me.
34 Afinal, pessoas inteligentes me dirão, e os sábios que me ouvem falarão:
35 Forsothe Joob spak folili, and hise wordis sownen not techyng.
35 ‘Jó fala por ignorância; suas palavras não fazem sentido’.
36 My fadir, be Joob preuede `til to the ende; ceesse thou not fro the man of wickidnesse,
36 Jó, você merece o castigo mais severo pelo modo perverso como falou.
37 `that addith blasfemye ouer hise synnes. Be he constreyned among vs in the meene tyme; and thanne bi hise wordis stire he God to the doom.
37 Pois, ao seu pecado, acrescentou a rebeldia; não mostra respeito e não para de falar contra Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.