Jó 23

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sotheli Joob answeride, and seide,
1 Porém em resposta Jó disse:
2 Now also my word is in bitternesse, and the hond of my wounde is agreggid on my weilyng.
2 “Eu ainda estou revoltado e me queixo de Deus; não posso parar de gemer.
3 Who yyueth to me, that Y knowe, and fynde hym, and come `til to his trone?
3 Gostaria de saber onde encontrá-lo; gostaria de ir até o lugar onde ele está,
4 Y schal sette doom bifor hym, and Y schal fille my mouth with blamyngis;
4 para levar a ele a minha causa e apresentar todas as razões que tenho a meu favor.
5 that Y kunne the wordis, whiche he schal answere to me, and that Y vnderstonde, what he schal speke to me.
5 Gostaria de saber o que ele me diria e como me responderia.
6 Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe, nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse.
6 Será que Deus usaria todo o seu poder contra mim? Não! Estou certo de que ele me ouviria.
7 Sette he forth equite ayens me, and my doom come perfitli to victorie.
7 Sou um homem honesto. Eu poderia apresentar a minha causa a ele, e de uma vez por todas ele me declararia inocente.
8 If Y go to the eest, God apperith not; if Y go to the west, Y schal not vndurstonde hym; if Y go to the left side,
8 “Eu procuro no Leste, mas Deus não está ali; e não o encontro no Oeste.
9 what schal Y do? Y schal not take hym; if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym.
9 E também não o vejo quando age no Norte ou se esconde no Sul.
10 But he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier.
10 Mas Deus conhece cada um dos meus passos; se ele me puser à prova, verá que sairei puro como o ouro.
11 My foot suede hise steppis; Y kepte his weie, and Y bowide not awey fro it.
11 Eu sigo o caminho que ele me mostra e nunca me desvio para lado nenhum.
12 Y yede not awei fro the comaundementis of hise lippis; and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth.
12 Obedeço aos mandamentos de Deus; sempre faço a sua vontade e não a minha.
13 For he is aloone, and no man may turne awei hise thouytis; and what euer thing he wolde, his wille dide this thing.
13 “Deus faz o que quer; quando ele decide fazer alguma coisa, ninguém pode impedir.
14 Whanne he hath fillid his wille in me, also many othere lijk thingis ben redi to hym.
14 Ele levará até o fim o que planejou fazer comigo e também realizará todos os seus outros planos.
15 And therfor Y am disturblid of his face, and Y biholdynge hym am anguyschid for drede.
15 Por isso, eu perco a coragem na presença dele e, quando penso nisso, fico apavorado. mas é o Deus Todo-Poderoso quem me põe medo, e não a escuridão.
16 God hath maad neische myn herte, and Almyyti God hath disturblid me.
16 — ausente —
17 For Y perischide not for derknessis neiyynge; nethir myist hilide my face.
17 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.