Jó 20
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NVT
1 Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
1 Então Zofar, de Naamá, respondeu:
2 Therfor my thouytis dyuerse comen oon aftir anothir; and the mynde is rauyischid in to dyuerse thingis.
2 “Preciso falar, pois é profundo meu incômodo.
3 Y schal here the techyng, bi which thou repreuest me; and the spirit of myn vndurstondyng schal answere me.
3 Tive de suportar seus insultos, mas agora meu espírito me leva a responder.
4 Y woot this fro the bigynnyng, sithen man was set on erthe,
4 “Você não sabe que, desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto na terra,
5 that the preisyng of wickid men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt.
5 o triunfo dos perversos dura pouco, e a alegria dos ímpios é apenas temporária?
6 Thouy his pride `stieth in to heuene, and his heed touchith the cloudis,
6 Embora seu orgulho chegue aos céus, e sua cabeça toque as nuvens,
7 he schal be lost in the ende, as a dunghil; and, thei that sien hym, schulen seie, Where is he?
7 eles desaparecerão para sempre, lançados fora como seu próprio excremento. Seus conhecidos perguntarão: ‘Onde estão eles?’.
8 As a dreem fleynge awei he schal not be foundun; he schal passe as `a nyytis siyt.
8 Passarão como um sonho e não serão encontrados; desaparecerão como uma visão na noite.
9 The iye that siy hym schal not se; and his place schal no more biholde him.
9 Aqueles que os viram, não os verão mais; suas famílias não os reconhecerão.
10 Hise sones schulen be `al to-brokun with nedynesse; and hise hondis schulen yelde to hym his sorewe.
10 Seus filhos pedirão esmolas aos pobres, pois terão de devolver as riquezas que roubaram.
11 Hise boonys schulen be fillid with the vices of his yong wexynge age; and schulen slepe with hym in dust.
11 Embora sejam jovens e vigorosos, seus ossos serão deitados no pó.
12 For whanne yuel was swete in his mouth, he hidde it vndur his tunge.
12 “Desfrutaram o doce gosto da perversidade e a deixaram derreter sob a língua.
13 He schal spare it, and schal not forsake it; and schal hide in his throte.
13 Ficaram com ela na boca, para melhor saboreá-la.
14 His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne.
14 De repente, a comida azeda em seu estômago; torna-se veneno de serpente em seu interior.
15 He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe.
15 Vomitarão a riqueza que engoliram; Deus não permitirá que a retenham.
16 He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym.
16 Sugarão veneno de cobra; a língua da víbora os matará.
17 Se he not the stremys of the flood of the stronde, of hony, and of botere.
17 Nunca mais desfrutarão os ribeiros, os rios de onde emanam leite e mel.
18 He schal suffre peyne for alle thingis whiche he hath do, netheles he schal not be wastid; aftir the multitude of his fyndyngis, so and `he schal suffre.
18 Devolverão tudo pelo que trabalharam; sua riqueza não lhes trará alegria.
19 For he brake, and made nakid the hows of a pore man; he rauyschide, and bildide it not.
19 Pois oprimiram os pobres e os deixaram desamparados; tomaram casas que não haviam construído.
20 And his wombe was not fillid; and whanne he hath that, that he couetide, he may not holde in possessioun.
20 Sempre gananciosos, nunca satisfeitos; perderam tudo com que sonharam.
21 `No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis.
21 Comem até se fartar e, depois, não sobra coisa alguma; por isso, sua prosperidade não durará.
22 Whanne he is fillid, he schal be maad streit; he schal `be hoot, and alle sorewe schal falle in on hym.
22 “Em meio à fartura, enfrentarão aflições, e o sofrimento os dominará.
23 `Y wolde, that his wombe be fillid, that he sende out in to hym the ire of his strong veniaunce, and reyne his batel on hym.
23 Que Deus lhes encha o estômago de problemas; que Deus faça chover sobre eles sua ira ardente!
24 He schal fle yrun armuris, and he schal falle in to a brasun boowe.
24 Quando tentarem escapar da arma de ferro, a flecha com ponta de bronze os atravessará.
25 Led out, and goynge out `of his schethe, and schynynge, `ether smytinge with leit, `in to his bittirnesse; orrible fendis schulen go, and schulen come on hym.
25 Quando a flecha lhes for arrancada das costas, a ponta brilhará com sangue. O terror da morte virá sobre eles;
26 Alle derknessis ben hid in hise priuytees; fier, which is not teendid, schal deuoure hym; he schal be turmentid left in his tabernacle.
26 seus tesouros serão lançados em profunda escuridão. Um fogo descontrolado os devorará e consumirá tudo que lhes resta.
27 Heuenes schulen schewe his wickidnesse; and erthe schal rise togidere ayens hym.
27 Os céus revelarão a culpa dos perversos; a terra se levantará contra eles.
28 The seed of his hows schal be opyn; it schal be drawun doun in the dai of the strong veniaunce of the Lord.
28 Uma inundação arrastará suas casas; a ira de Deus cairá sobre eles como chuva torrencial.
29 This is the part of a wickid man, `which part is youun of God, and the eritage of hise wordis of the Lord.
29 Essa é a recompensa que Deus dá aos perversos; é a herança decretada por Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.