Jó 20

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
1 Então respondeu Zofar, o naamatita:
2 Therfor my thouytis dyuerse comen oon aftir anothir; and the mynde is rauyischid in to dyuerse thingis.
2 Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
3 Y schal here the techyng, bi which thou repreuest me; and the spirit of myn vndurstondyng schal answere me.
3 Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
4 Y woot this fro the bigynnyng, sithen man was set on erthe,
4 Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 that the preisyng of wickid men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt.
5 o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
6 Thouy his pride `stieth in to heuene, and his heed touchith the cloudis,
6 Ainda que a sua exaltação suba até o céu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
7 he schal be lost in the ende, as a dunghil; and, thei that sien hym, schulen seie, Where is he?
7 contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
8 As a dreem fleynge awei he schal not be foundun; he schal passe as `a nyytis siyt.
8 Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
9 The iye that siy hym schal not se; and his place schal no more biholde him.
9 Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 Hise sones schulen be `al to-brokun with nedynesse; and hise hondis schulen yelde to hym his sorewe.
10 Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
11 Hise boonys schulen be fillid with the vices of his yong wexynge age; and schulen slepe with hym in dust.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
12 For whanne yuel was swete in his mouth, he hidde it vndur his tunge.
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
13 He schal spare it, and schal not forsake it; and schal hide in his throte.
13 ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
14 His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne.
14 contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
15 He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe.
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
16 He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym.
16 Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
17 Se he not the stremys of the flood of the stronde, of hony, and of botere.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
18 He schal suffre peyne for alle thingis whiche he hath do, netheles he schal not be wastid; aftir the multitude of his fyndyngis, so and `he schal suffre.
18 O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
19 For he brake, and made nakid the hows of a pore man; he rauyschide, and bildide it not.
19 Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 And his wombe was not fillid; and whanne he hath that, that he couetide, he may not holde in possessioun.
20 Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
21 `No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis.
21 Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
22 Whanne he is fillid, he schal be maad streit; he schal `be hoot, and alle sorewe schal falle in on hym.
22 Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 `Y wolde, that his wombe be fillid, that he sende out in to hym the ire of his strong veniaunce, and reyne his batel on hym.
23 Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
24 He schal fle yrun armuris, and he schal falle in to a brasun boowe.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Led out, and goynge out `of his schethe, and schynynge, `ether smytinge with leit, `in to his bittirnesse; orrible fendis schulen go, and schulen come on hym.
25 Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
26 Alle derknessis ben hid in hise priuytees; fier, which is not teendid, schal deuoure hym; he schal be turmentid left in his tabernacle.
26 Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Heuenes schulen schewe his wickidnesse; and erthe schal rise togidere ayens hym.
27 Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
28 The seed of his hows schal be opyn; it schal be drawun doun in the dai of the strong veniaunce of the Lord.
28 As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
29 This is the part of a wickid man, `which part is youun of God, and the eritage of hise wordis of the Lord.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.