Jó 20

John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Therfor my thouytis dyuerse comen oon aftir anothir; and the mynde is rauyischid in to dyuerse thingis.
2 Portanto, meus pensamentos me fazem responder, e por isto eu tenho pressa.
3 Y schal here the techyng, bi which thou repreuest me; and the spirit of myn vndurstondyng schal answere me.
3 Eu ouvi checarem a minha vergonha, e o espírito do meu entendimento me faz responder.
4 Y woot this fro the bigynnyng, sithen man was set on erthe,
4 Não sabes tu isso desde antigamente, que o homem foi posto sobre a terra,
5 that the preisyng of wickid men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt.
5 que o triunfo dos perversos é breve, e a alegria dos hipócritas é só por um momento?
6 Thouy his pride `stieth in to heuene, and his heed touchith the cloudis,
6 Embora sua excelência se amontoe até os céus, e a sua cabeça alcance as nuvens;
7 he schal be lost in the ende, as a dunghil; and, thei that sien hym, schulen seie, Where is he?
7 ainda assim ele perecerá para sempre como seu próprio esterco; e os que o viram dirão: Onde está ele?
8 As a dreem fleynge awei he schal not be foundun; he schal passe as `a nyytis siyt.
8 Ele voará para longe como um sonho, e não será achado; sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
9 The iye that siy hym schal not se; and his place schal no more biholde him.
9 O olho que também o viu não o verá mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 Hise sones schulen be `al to-brokun with nedynesse; and hise hondis schulen yelde to hym his sorewe.
10 Os seus filhos buscarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão os seus bens.
11 Hise boonys schulen be fillid with the vices of his yong wexynge age; and schulen slepe with hym in dust.
11 Os seus ossos estão cheios do pecado da sua juventude, que se deitará com ele no pó.
12 For whanne yuel was swete in his mouth, he hidde it vndur his tunge.
12 Embora a maldade lhe seja doce na boca, e embora ele a esconda debaixo da sua língua;
13 He schal spare it, and schal not forsake it; and schal hide in his throte.
13 embora ele a guarde, e não a abandone, mas a guarde quieta dentro de sua boca;
14 His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne.
14 ainda assim, seu alimento em suas entranhas se revolve; ela é o fel de áspides dentro dele.
15 He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe.
15 Ele engoliu riquezas, e vomitá-las-á novamente; Deus as lançará de seu ventre.
16 He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym.
16 Ele sugará o veneno de áspides; a língua da víbora o matará.
17 Se he not the stremys of the flood of the stronde, of hony, and of botere.
17 Ele não verá os rios, as correntes e os ribeiros de mel e manteiga.
18 He schal suffre peyne for alle thingis whiche he hath do, netheles he schal not be wastid; aftir the multitude of his fyndyngis, so and `he schal suffre.
18 Aquilo pelo que trabalhou ele restaurará, e não o engolirá; conforme o seu bem será a restituição, e ele não se regozijará nela.
19 For he brake, and made nakid the hows of a pore man; he rauyschide, and bildide it not.
19 Porque ele oprimiu e abandonou os pobres; porque ele violentamente tomou uma casa que não construiu;
20 And his wombe was not fillid; and whanne he hath that, that he couetide, he may not holde in possessioun.
20 certamente ele não sentirá sossego no seu ventre; e não terá o que desejou.
21 `No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis.
21 Nenhuma carne para se alimentar lhe sobrará; por isso, nenhum homem procurará por seus bens.
22 Whanne he is fillid, he schal be maad streit; he schal `be hoot, and alle sorewe schal falle in on hym.
22 Na plenitude de sua suficiência ele estará em apuros; toda mão de ímpio virá sobre ele.
23 `Y wolde, that his wombe be fillid, that he sende out in to hym the ire of his strong veniaunce, and reyne his batel on hym.
23 Quando ele estiver prestes a encher seu ventre, Deus lançará a fúria de sua ira sobre ele, e choverá isto sobre ele enquanto estiver comendo.
24 He schal fle yrun armuris, and he schal falle in to a brasun boowe.
24 Ele fugirá da arma de ferro, e o arco de aço o atravessará.
25 Led out, and goynge out `of his schethe, and schynynge, `ether smytinge with leit, `in to his bittirnesse; orrible fendis schulen go, and schulen come on hym.
25 Ele tira do seu corpo a flecha; sai cintilante da sua bílis; terrores estão sobre ele.
26 Alle derknessis ben hid in hise priuytees; fier, which is not teendid, schal deuoure hym; he schal be turmentid left in his tabernacle.
26 Toda a escuridão será escondida em seus lugares secretos; um fogo não apagado o consumirá, e ficará enfermo com ele o que restar em seu tabernáculo.
27 Heuenes schulen schewe his wickidnesse; and erthe schal rise togidere ayens hym.
27 O céu revelará a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 The seed of his hows schal be opyn; it schal be drawun doun in the dai of the strong veniaunce of the Lord.
28 O acréscimo de sua casa partirá, e seus bens se desfarão no dia de sua ira.
29 This is the part of a wickid man, `which part is youun of God, and the eritage of hise wordis of the Lord.
29 Esta é a porção do homem perverso, da parte de Deus, e a herança designada a ele por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.