Jó 20
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs ARA
1 Forsothe Sophar Naamathites answeride, and seide,
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 Therfor my thouytis dyuerse comen oon aftir anothir; and the mynde is rauyischid in to dyuerse thingis.
2 Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 Y schal here the techyng, bi which thou repreuest me; and the spirit of myn vndurstondyng schal answere me.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.
4 Y woot this fro the bigynnyng, sithen man was set on erthe,
4 Porventura, não sabes tu que desde todos os tempos, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 that the preisyng of wickid men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt.
5 o júbilo dos perversos é breve, e a alegria dos ímpios, momentânea?
6 Thouy his pride `stieth in to heuene, and his heed touchith the cloudis,
6 Ainda que a sua presunção remonte aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 he schal be lost in the ende, as a dunghil; and, thei that sien hym, schulen seie, Where is he?
7 como o seu próprio esterco, apodrecerá para sempre; e os que o conheceram dirão: Onde está?
8 As a dreem fleynge awei he schal not be foundun; he schal passe as `a nyytis siyt.
8 Voará como um sonho e não será achado, será afugentado como uma visão da noite.
9 The iye that siy hym schal not se; and his place schal no more biholde him.
9 Os olhos que o viram jamais o verão, e o seu lugar não o verá outra vez.
10 Hise sones schulen be `al to-brokun with nedynesse; and hise hondis schulen yelde to hym his sorewe.
10 Os seus filhos procurarão aplacar aos pobres, e as suas mãos lhes restaurarão os seus bens.
11 Hise boonys schulen be fillid with the vices of his yong wexynge age; and schulen slepe with hym in dust.
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.
12 For whanne yuel was swete in his mouth, he hidde it vndur his tunge.
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 He schal spare it, and schal not forsake it; and schal hide in his throte.
13 e o saboreie, e o não deixe; antes, o retenha no seu paladar,
14 His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne.
14 contudo, a sua comida se transformará nas suas entranhas; fel de áspides será no seu interior.
15 He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe.
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 He schal souke the heed of snakis; and the tunge of an addre schal sle hym.
16 Veneno de áspides sorveu; língua de víbora o matará.
17 Se he not the stremys of the flood of the stronde, of hony, and of botere.
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 He schal suffre peyne for alle thingis whiche he hath do, netheles he schal not be wastid; aftir the multitude of his fyndyngis, so and `he schal suffre.
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro de sua barganha não tirará prazer nenhum.
19 For he brake, and made nakid the hows of a pore man; he rauyschide, and bildide it not.
19 Oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não edificou.
20 And his wombe was not fillid; and whanne he hath that, that he couetide, he may not holde in possessioun.
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 `No thing lefte of his mete; and therfor no thing schal dwelle of his goodis.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável, pelo que a sua prosperidade não durará.
22 Whanne he is fillid, he schal be maad streit; he schal `be hoot, and alle sorewe schal falle in on hym.
22 Na plenitude da sua abastança, ver-se-á angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 `Y wolde, that his wombe be fillid, that he sende out in to hym the ire of his strong veniaunce, and reyne his batel on hym.
23 Para encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 He schal fle yrun armuris, and he schal falle in to a brasun boowe.
24 Se fugir das armas de ferro, o arco de bronze o traspassará.
25 Led out, and goynge out `of his schethe, and schynynge, `ether smytinge with leit, `in to his bittirnesse; orrible fendis schulen go, and schulen come on hym.
25 Ele arranca das suas costas a flecha, e esta vem resplandecente do seu fel; e haverá assombro sobre ele.
26 Alle derknessis ben hid in hise priuytees; fier, which is not teendid, schal deuoure hym; he schal be turmentid left in his tabernacle.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; fogo não assoprado o consumirá, fogo que se apascentará do que ficar na sua tenda.
27 Heuenes schulen schewe his wickidnesse; and erthe schal rise togidere ayens hym.
27 Os céus lhe manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 The seed of his hows schal be opyn; it schal be drawun doun in the dai of the strong veniaunce of the Lord.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 This is the part of a wickid man, `which part is youun of God, and the eritage of hise wordis of the Lord.
29 Tal é, da parte de Deus, a sorte do homem perverso, tal a herança decretada por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.