Jó 10
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs NVI
1 Yt anoieth my soule of my lijf; Y schal lete my speche ayens me, Y schal speke in the bitternesse of my soule.
1 "Minha vida só me dá desgosto; por isso darei vazão à minha queixa e de alma amargurada me expressarei.
2 Y schal seie to God, Nyle thou condempne me; schewe thou to me, whi thou demest me so.
2 Direi a Deus: Não me condenes, revela-me que acusações tens contra mim.
3 Whether it semeth good to thee, if thou `falsli chalengist and oppressist me, the werk of thin hondis; and if thou helpist the counsel of wickid men?
3 Tens prazer em oprimir-me, em rejeitar a obra de tuas mãos, enquanto sorris para o plano dos ímpios?
4 Whethir fleischli iyen ben to thee, ethir, as a man seeth, also thou schalt se?
4 Acaso tens olhos de carne? Enxergas como os mortais?
5 Whether thi daies ben as the daies of man, and `thi yeeris ben as mannus tymes;
5 Teus dias são como os de qualquer mortal? Os anos de tua vida são como os do homem?
6 that thou enquere my wickidnesse, and enserche my synne?
6 Pois investigas a minha iniqüidade e vasculhas o meu pecado,
7 And wite, that Y haue do no `wickid thing; sithen no man is, that may delyuere fro thin hond?
7 embora saibas que não sou culpado e que ninguém pode livrar-me das tuas mãos.
8 Thin hondis han maad me, and han formed me al in cumpas; and thou castist me doun so sodeynli.
8 "Foram as tuas mãos que me formaram e me fizeram. Irás agora voltar-te e destruir-me?
9 Y preye, haue thou mynde, that thou madist me as cley, and schalt brynge me ayen in to dust.
9 Lembra-te de que me moldaste como o barro, e agora me farás voltar ao pó?
10 Whether thou hast not mylkid me as mylk, and hast cruddid me togidere as cheese?
10 Acaso não me despejaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Thou clothidist me with skyn and fleisch; thou hast ioyned me togidere with boonys and senewis.
11 Não me vestiste de pele e carne e não me juntaste com ossos e tendões?
12 Thou hast youe lijf and mercy to me, and thi visiting hath kept my spirit.
12 Deste-me vida e foste bondoso para comigo, e na tua providência cuidaste do meu espírito.
13 Thouy thou helist these thingis in thin herte, netheles Y woot, that thou hast mynde of alle thingis.
13 "Mas algo escondeste em teu coração, e bem sei que és tu:
14 If Y dide synne, and thou sparidist me at an our; whi suffrist thou not me to be cleene of my wickidnesse?
14 Se eu pecasse, me estarias observando e não deixarias sem punição a minha ofensa.
15 And if Y was wickid, wo is to me; and if Y was iust, Y fillid with turment and wretchidnesse `schal not reise the heed.
15 Se eu fosse culpado, ai de mim! Mesmo sendo inocente, não posso erguer a cabeça, pois estou dominado pela vergonha e mergulhado na minha aflição.
16 And if Y reise `the heed for pride, thou schalt take me as a lionesse; and thou turnest ayen, and turmentist me wondirli.
16 Se mantenho a cabeça erguida, ficas à minha espreita como um leão, e de novo manifestas contra mim o teu poder tremendo.
17 Thou gaderist in store thi witnessis ayens me, and thou multipliest thin yre, `that is, veniaunce, ayens me; and peynes holden knyythod in me.
17 Trazes novas testemunhas contra mim e contra mim aumentas a tua ira; teus exércitos atacam-me, em batalhões sucessivos.
18 Whi hast thou led me out of the wombe? `And Y wolde, that Y were wastid, lest an iye `schulde se me.
18 "Então, por que me fizeste sair do ventre? Eu preferia ter morrido antes que pudesse ser visto.
19 That Y hadde be, as if Y were not, and `were translatid, ethir borun ouer, fro the wombe to the sepulcre.
19 Se tão-somente eu jamais tivesse existido, ou fosse levado direto do ventre para a sepultura!
20 Whether the fewnesse of my daies schal not be endid in schort? Therfor suffre thou me, that Y biweile `a litil my sorewe,
20 Já estariam no fim os meus poucos dias? Afasta-te de mim, para que eu tenha um instante de alegria,
21 bifor that Y go, and turne not ayen, to the derk lond, and hilid with the derknesse of deth, to the lond of wrecchidnesse and of derknessis;
21 antes que eu vá para o lugar do qual não há retorno, para a terra de sombras e densas trevas,
22 where is schadewe of deeth, and noon ordre, but euerlastynge hidousnesse dwellith.
22 para a terra tenebrosa como a noite, terra de trevas e de caos, onde até mesmo a luz é trevas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.