Jó 10
John Wycliffe Bible (WYCLIFFE) vs ARA
1 Yt anoieth my soule of my lijf; Y schal lete my speche ayens me, Y schal speke in the bitternesse of my soule.
1 A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma.
2 Y schal seie to God, Nyle thou condempne me; schewe thou to me, whi thou demest me so.
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Whether it semeth good to thee, if thou `falsli chalengist and oppressist me, the werk of thin hondis; and if thou helpist the counsel of wickid men?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites a obra das tuas mãos e favoreças o conselho dos perversos?
4 Whethir fleischli iyen ben to thee, ethir, as a man seeth, also thou schalt se?
4 Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
5 Whether thi daies ben as the daies of man, and `thi yeeris ben as mannus tymes;
5 São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 that thou enquere my wickidnesse, and enserche my synne?
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 And wite, that Y haue do no `wickid thing; sithen no man is, that may delyuere fro thin hond?
7 Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 Thin hondis han maad me, and han formed me al in cumpas; and thou castist me doun so sodeynli.
8 As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me.
9 Y preye, haue thou mynde, that thou madist me as cley, and schalt brynge me ayen in to dust.
9 Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó?
10 Whether thou hast not mylkid me as mylk, and hast cruddid me togidere as cheese?
10 Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Thou clothidist me with skyn and fleisch; thou hast ioyned me togidere with boonys and senewis.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste.
12 Thou hast youe lijf and mercy to me, and thi visiting hath kept my spirit.
12 Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou.
13 Thouy thou helist these thingis in thin herte, netheles Y woot, that thou hast mynde of alle thingis.
13 Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo.
14 If Y dide synne, and thou sparidist me at an our; whi suffrist thou not me to be cleene of my wickidnesse?
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 And if Y was wickid, wo is to me; and if Y was iust, Y fillid with turment and wretchidnesse `schal not reise the heed.
15 Se for perverso, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou cheio de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 And if Y reise `the heed for pride, thou schalt take me as a lionesse; and thou turnest ayen, and turmentist me wondirli.
16 Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim.
17 Thou gaderist in store thi witnessis ayens me, and thou multipliest thin yre, `that is, veniaunce, ayens me; and peynes holden knyythod in me.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.
18 Whi hast thou led me out of the wombe? `And Y wolde, that Y were wastid, lest an iye `schulde se me.
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se eu morresse antes que olhos nenhuns me vissem!
19 That Y hadde be, as if Y were not, and `were translatid, ethir borun ouer, fro the wombe to the sepulcre.
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Whether the fewnesse of my daies schal not be endid in schort? Therfor suffre thou me, that Y biweile `a litil my sorewe,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento,
21 bifor that Y go, and turne not ayen, to the derk lond, and hilid with the derknesse of deth, to the lond of wrecchidnesse and of derknessis;
21 antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 where is schadewe of deeth, and noon ordre, but euerlastynge hidousnesse dwellith.
22 terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.