Salmos 72

John Wycliffe Bible (WYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The `title of the two and seuentithe salm. `The salm of Asaph. God of Israel is ful good; to hem that ben of riytful herte.
1 De Salomão. Ó Deus, confiai ao rei os vossos juízos. Entregai a justiça nas mãos do filho real,
2 But my feet weren moued almeest; my steppis weren sched out almeest.
2 para que ele governe com justiça vosso povo, e reine sobre vossos humildes servos com eqüidade.
3 For Y louede feruentli on wickid men; seynge the pees of synneris.
3 Produzirão as montanhas frutos de paz ao vosso povo; e as colinas, frutos de justiça.
4 For biholdyng is not to the deth of hem; and stidefastnesse in the sikenesse of hem.
4 Ele protegerá os humildes do povo, salvará os filhos dos pobres e abaterá o opressor.
5 Thei ben not in the trauel of men; and thei schulen not be betun with men.
5 Ele viverá tão longamente como dura o sol, tanto quanto ilumina a lua, através das gerações.
6 Therfore pride helde hem; thei weren hilid with her wickidnesse and vnfeithfulnesse.
6 Descerá como a chuva sobre a relva, como os aguaceiros que embebem a terra.
7 The wickidnesse of hem cam forth as of fatnesse; thei yeden in to desire of herte.
7 Florescerá em seus dias a justiça, e a abundância da paz até que cesse a lua de brilhar.
8 Thei thouyten and spaken weiwardnesse; thei spaken wickidnesse an hiy.
8 Ele dominará de um ao outro mar, desde o grande rio até os confins da terra.
9 Thei puttiden her mouth in to heuene; and her tunge passide in erthe.
9 Diante dele se prosternarão seus inimigos, e seus adversários lamberão o pó.
10 Therfor my puple schal be conuertid here; and fulle daies schulen be foundun in hem.
10 Os reis de Társis e das ilhas lhe trarão presentes, os reis da Arábia e de Sabá oferecer-lhe-ão seus dons.
11 And thei seiden, How woot God; and whether kunnyng is an heiye, `that is, in heuene?
11 Todos os reis hão de adorá-lo, hão de servi-lo todas as nações.
12 Lo! thilke synneris and hauynge aboundance in the world; helden richessis.
12 Porque ele livrará o infeliz que o invoca, e o miserável que não tem amparo.
13 And Y seide, Therfor without cause Y iustifiede myn herte; and waischide myn hoondis among innocentis.
13 Ele se apiedará do pobre e do indigente, e salvará a vida dos necessitados.
14 And Y was betun al dai; and my chastisyng was in morutidis.
14 Ele o livrará da injustiça e da opressão, e preciosa será a sua vida ante seus olhos.
15 If Y seide, Y schal telle thus; lo! Y repreuede the nacioun of thi sones.
15 Assim ele viverá e o ouro da Arábia lhe será ofertado; por ele hão de rezar sempre e o bendirão perpetuamente.
16 I gesside, that Y schulde knowe this; trauel is bifore me.
16 Haverá na terra fartura de trigo, suas espigas ondularão no cume das colinas como as ramagens do Líbano; e o povo das cidades florescerá como as ervas dos campos.
17 Til Y entre in to the seyntuarie of God; and vndurstonde in the last thingis of hem.
17 Seu nome será eternamente bendito, e durará tanto quanto a luz do sol. Nele serão abençoadas todas as tribos da terra, bem-aventurado o proclamarão todas as nações.
18 Netheles for gilis thou hast put to hem; thou castidist hem doun, while thei weren reisid.
18 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, que, só ele, faz maravilhas.
19 Hou ben thei maad into desolacioun; thei failiden sodeynli, thei perischiden for her wickidnesse.
19 Bendito seja eternamente seu nome glorioso, e que toda a terra se encha de sua glória. Amém! Amém!
20 As the dreem of men that risen; Lord, thou schalt dryue her ymage to nouyt in thi citee.
20 Aqui terminam as preces de Davi, filho de Jessé.
21 For myn herte is enflaumed, and my reynes ben chaungid;
21 — ausente —
22 and Y am dryuun to nouyt, and Y wiste not.
22 — ausente —
23 As a werk beeste Y am maad at thee; and Y am euere with thee.
23 — ausente —
24 Thou heldist my riythond, and in thi wille thou leddist me forth; and with glorie thou tokist me vp.
24 — ausente —
25 For whi what is to me in heuene; and what wolde Y of thee on erthe?
25 — ausente —
26 Mi fleische and myn herte failide; God of myn herte, and my part is God withouten ende.
26 — ausente —
27 For lo! thei that drawen awei fer hem silf fro thee, `bi deedli synne, schulen perische; thou hast lost alle men that doen fornycacioun fro thee.
27 — ausente —
28 But it is good to me to cleue to God; and to sette myn hope in the Lord God. That Y telle alle thi prechyngis; in the yatis of the douyter of Syon.
28 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 72, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.