Salmos 65

John Wycliffe Bible (WYC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The titil of the fyue and sixtithe salm. To the victorie, the song of salm.
1 Que grande louvor, ó Deus, te aguarda em Sião! Cumpriremos os votos que te fizemos,
2 Al the erthe, make ye ioie hertli to God, seie ye salm to his name; yyue ye glorie to his heriyng.
2 pois respondes às nossas orações; todos virão a ti.
3 Seie ye to God, Lord, thi werkis ben dredeful; in the multitude of thi vertu thin enemyes schulen lie to thee.
3 Embora sejam muitos os nossos pecados, tu perdoas nossa rebeldia.
4 God, al the erthe worschipe thee, and synge to thee; seie it salm to thi name.
4 Como é feliz aquele que tu escolhes para se aproximar de ti, aquele que vive em teus pátios. Quantas coisas boas nos saciarão em tua casa, em teu santo templo.
5 Come ye and se ye the werkis of God; ferdful in counseils on the sones of men.
5 Tu respondes às nossas orações com notáveis feitos de justiça, ó Deus de nossa salvação. És a esperança de todos na terra, e até dos que navegam por mares distantes.
6 Which turnede the see in to drie lond; in the flood thei schulen passe with foot, there we schulen be glad in hym.
6 Formaste os montes com teu poder e de grande força te armaste.
7 Which is Lord in his vertu withouten ende, hise iyen biholden on folkis; thei that maken scharp be not enhaunsid in hem silf.
7 Acalmaste a fúria dos mares e as ondas impetuosas, e calaste o tumulto das nações.
8 Ye hethen men, blesse oure God; and make ye herd the vois of his preising.
8 Os habitantes dos confins da terra se admiram com tuas maravilhas. Desde onde o sol nasce até onde se põe, despertas gritos de alegria.
9 That hath set my soule to lijf, and yaf not my feet in to stiryng.
9 Cuidas da terra e a regas, tornando-a rica e fértil. O rio de Deus tem muita água; proporciona fartura de cereais, porque assim ordenaste.
10 For thou, God, hast preued vs; thou hast examyned vs bi fier, as siluer is examyned.
10 Encharcas o solo arado, dissolves os torrões e nivelas os sulcos. Amoleces a terra com chuvas e abençoas suas plantações.
11 Thou leddist vs in to a snare, thou puttidist tribulaciouns in oure bak;
11 Coroas o ano com boas colheitas; tuas pegadas deixam um rastro de fartura.
12 thou settidist men on oure heedis. We passiden bi fier and water; and thou leddist vs out in to refreschyng.
12 Os pastos no deserto ficam verdes, e as encostas dos montes florescem de alegria.
13 I schal entre in to thin hous in brent sacrifices; Y schal yelde to thee my vowis,
13 Os campos estão cobertos de rebanhos, e os vales, forrados de cereais; toda a terra grita e canta de alegria!
14 which my lippis spaken distinctly. And my mouth spake in my tribulacioun;
14 — ausente —
15 Y shal offre to thee brent sacrificis ful of merowy, with the brennyng of rammes; Y schal offre to thee oxis with buckis of geet.
15 — ausente —
16 Alle ye that dreden God, come and here, and Y schal telle; hou grete thingis he hath do to my soule.
16 — ausente —
17 I criede to hym with my mouth; and Y ioyede fulli vndir my tunge.
17 — ausente —
18 If Y bihelde wickidnesse in myn herte; the Lord schal not here.
18 — ausente —
19 Therfor God herde; and perseyuede the vois of my bisechyng.
19 — ausente —
20 Blessid be God; that remeued not my preyer, and `took not awei his merci fro me.
20 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.