Salmos 65
John Wycliffe Bible (WYC) vs NVI
1 The titil of the fyue and sixtithe salm. To the victorie, the song of salm.
1 O louvor te aguarda em Sião, ó Deus; os votos que te fizemos serão cumpridos.
2 Al the erthe, make ye ioie hertli to God, seie ye salm to his name; yyue ye glorie to his heriyng.
2 Ó tu que ouves a oração, a ti virão todos os homens.
3 Seie ye to God, Lord, thi werkis ben dredeful; in the multitude of thi vertu thin enemyes schulen lie to thee.
3 Quando os nossos pecados pesavam sobre nós, tu mesmo fizeste propiciação por nossas transgressões.
4 God, al the erthe worschipe thee, and synge to thee; seie it salm to thi name.
4 Como são felizes aqueles que escolhes e trazes a ti, para viverem nos teus átrios! Transbordamos de bênçãos da tua casa, do teu santo templo!
5 Come ye and se ye the werkis of God; ferdful in counseils on the sones of men.
5 Tu nos respondes com temíveis feitos de justiça, ó Deus, nosso Salvador, esperança de todos os confins da terra e dos mais distantes mares.
6 Which turnede the see in to drie lond; in the flood thei schulen passe with foot, there we schulen be glad in hym.
6 Tu que firmaste os montes pela tua força, pelo teu grande poder.
7 Which is Lord in his vertu withouten ende, hise iyen biholden on folkis; thei that maken scharp be not enhaunsid in hem silf.
7 Tu que acalmas o bramido dos mares, o bramido de suas ondas, e o tumulto das nações.
8 Ye hethen men, blesse oure God; and make ye herd the vois of his preising.
8 Tremem os habitantes das terras distantes diante das tuas maravilhas; do nascente ao poente despertas canções de alegria.
9 That hath set my soule to lijf, and yaf not my feet in to stiryng.
9 Cuidas da terra e a regas; fartamente a enriqueces. Os riachos de Deus transbordam para que nunca falte o trigo, pois assim ordenaste.
10 For thou, God, hast preued vs; thou hast examyned vs bi fier, as siluer is examyned.
10 Encharcas os seus sulcos e aplainas os seus torrões; tu a amoleces com chuvas e abençoas as suas colheitas.
11 Thou leddist vs in to a snare, thou puttidist tribulaciouns in oure bak;
11 Coroas o ano com a tua bondade, e por onde passas emana fartura;
12 thou settidist men on oure heedis. We passiden bi fier and water; and thou leddist vs out in to refreschyng.
12 fartura vertem as pastagens do deserto, e as colinas se vestem de alegria.
13 I schal entre in to thin hous in brent sacrifices; Y schal yelde to thee my vowis,
13 Os campos se revestem de rebanhos e os vales se cobrem de trigo; eles exultam e cantam de alegria!
14 which my lippis spaken distinctly. And my mouth spake in my tribulacioun;
14 — ausente —
15 Y shal offre to thee brent sacrificis ful of merowy, with the brennyng of rammes; Y schal offre to thee oxis with buckis of geet.
15 — ausente —
16 Alle ye that dreden God, come and here, and Y schal telle; hou grete thingis he hath do to my soule.
16 — ausente —
17 I criede to hym with my mouth; and Y ioyede fulli vndir my tunge.
17 — ausente —
18 If Y bihelde wickidnesse in myn herte; the Lord schal not here.
18 — ausente —
19 Therfor God herde; and perseyuede the vois of my bisechyng.
19 — ausente —
20 Blessid be God; that remeued not my preyer, and `took not awei his merci fro me.
20 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.