Salmos 65
John Wycliffe Bible (WYC) vs NTLH
1 The titil of the fyue and sixtithe salm. To the victorie, the song of salm.
1 É justo, ó Deus, que o povo te louve no e te dê o que prometeu,
2 Al the erthe, make ye ioie hertli to God, seie ye salm to his name; yyue ye glorie to his heriyng.
2 pois tu respondes às orações. Pessoas de toda parte virão te adorar
3 Seie ye to God, Lord, thi werkis ben dredeful; in the multitude of thi vertu thin enemyes schulen lie to thee.
3 por causa dos seus pecados. As nossas faltas nos deixam derrotados, mas tu nos perdoas.
4 God, al the erthe worschipe thee, and synge to thee; seie it salm to thi name.
4 Como são felizes aqueles que tu escolhes, aqueles que trazes para viverem no teu Templo! Nós ficaremos contentes com as coisas boas da tua casa, com as bênçãos do teu santo Templo.
5 Come ye and se ye the werkis of God; ferdful in counseils on the sones of men.
5 Ó Deus, tu nos respondes, dando-nos a vitória, e fazes coisas maravilhosas para nos salvar. Os povos do mundo inteiro, até os dos mares distantes, põem a sua esperança em ti.
6 Which turnede the see in to drie lond; in the flood thei schulen passe with foot, there we schulen be glad in hym.
6 Com o teu poder, puseste as montanhas no lugar, mostrando assim a tua força poderosa.
7 Which is Lord in his vertu withouten ende, hise iyen biholden on folkis; thei that maken scharp be not enhaunsid in hem silf.
7 Tu acalmas o rugido dos mares e o barulho das ondas, tu acalmas a gritaria dos povos.
8 Ye hethen men, blesse oure God; and make ye herd the vois of his preising.
8 Por causa das grandes coisas que tens feito, o mundo todo está cheio de espanto. Por causa das maravilhas que tens feito há gritos de alegria de um lado da terra ao outro.
9 That hath set my soule to lijf, and yaf not my feet in to stiryng.
9 Fazendo chover, mostras o teu cuidado pela terra e a tornas boa e rica. Com as chuvas do céu enches de água os rios, e assim a terra produz alimentos, pois para isso a preparaste.
10 For thou, God, hast preued vs; thou hast examyned vs bi fier, as siluer is examyned.
10 Regas com muitas chuvas as terras aradas, e elas ficam amolecidas pela água. Com as chuvas, amacias bem as terras, e por isso crescem as plantações.
11 Thou leddist vs in to a snare, thou puttidist tribulaciouns in oure bak;
11 Como é grande a colheita que vem da tua bondade! Por onde passas, há fartura.
12 thou settidist men on oure heedis. We passiden bi fier and water; and thou leddist vs out in to refreschyng.
12 Os pastos estão cobertos de rebanhos, e os montes se enchem de alegria.
13 I schal entre in to thin hous in brent sacrifices; Y schal yelde to thee my vowis,
13 Os campos estão cobertos de carneiros, e os vales estão cheios de trigo. Tudo grita e canta de alegria.
14 which my lippis spaken distinctly. And my mouth spake in my tribulacioun;
14 — ausente —
15 Y shal offre to thee brent sacrificis ful of merowy, with the brennyng of rammes; Y schal offre to thee oxis with buckis of geet.
15 — ausente —
16 Alle ye that dreden God, come and here, and Y schal telle; hou grete thingis he hath do to my soule.
16 — ausente —
17 I criede to hym with my mouth; and Y ioyede fulli vndir my tunge.
17 — ausente —
18 If Y bihelde wickidnesse in myn herte; the Lord schal not here.
18 — ausente —
19 Therfor God herde; and perseyuede the vois of my bisechyng.
19 — ausente —
20 Blessid be God; that remeued not my preyer, and `took not awei his merci fro me.
20 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.