Salmos 65

John Wycliffe Bible (WYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The titil of the fyue and sixtithe salm. To the victorie, the song of salm.
1 A ti, ó Deus, confiança e louvor em Sião! E a ti se pagará o voto.
2 Al the erthe, make ye ioie hertli to God, seie ye salm to his name; yyue ye glorie to his heriyng.
2 Ó tu que escutas a oração, a ti virão todos os homens,
3 Seie ye to God, Lord, thi werkis ben dredeful; in the multitude of thi vertu thin enemyes schulen lie to thee.
3 por causa de suas iniquidades. Se prevalecem as nossas transgressões, tu no-las perdoas.
4 God, al the erthe worschipe thee, and synge to thee; seie it salm to thi name.
4 Bem-aventurado aquele a quem escolhes e aproximas de ti, para que assista nos teus átrios; ficaremos satisfeitos com a bondade de tua casa — o teu santo templo.
5 Come ye and se ye the werkis of God; ferdful in counseils on the sones of men.
5 Com tremendos feitos nos respondes em tua justiça, ó Deus, Salvador nosso, esperança de todos os confins da terra e dos mares longínquos;
6 Which turnede the see in to drie lond; in the flood thei schulen passe with foot, there we schulen be glad in hym.
6 que por tua força consolidas os montes, cingido de poder;
7 Which is Lord in his vertu withouten ende, hise iyen biholden on folkis; thei that maken scharp be not enhaunsid in hem silf.
7 que aplacas o rugir dos mares, o ruído das suas ondas e o tumulto das gentes.
8 Ye hethen men, blesse oure God; and make ye herd the vois of his preising.
8 Os que habitam nos confins da terra temem os teus sinais; os que vêm do Oriente e do Ocidente, tu os fazes exultar de júbilo.
9 That hath set my soule to lijf, and yaf not my feet in to stiryng.
9 Tu visitas a terra e a regas; tu a enriqueces copiosamente; os ribeiros de Deus são abundantes de água; preparas o cereal, porque para isso a dispões,
10 For thou, God, hast preued vs; thou hast examyned vs bi fier, as siluer is examyned.
10 regando-lhe os sulcos, aplanando-lhe as leivas. Tu a amoleces com chuviscos e lhe abençoas a produção.
11 Thou leddist vs in to a snare, thou puttidist tribulaciouns in oure bak;
11 Coroas o ano da tua bondade; as tuas pegadas destilam fartura,
12 thou settidist men on oure heedis. We passiden bi fier and water; and thou leddist vs out in to refreschyng.
12 destilam sobre as pastagens do deserto, e de júbilo se revestem os outeiros.
13 I schal entre in to thin hous in brent sacrifices; Y schal yelde to thee my vowis,
13 Os campos cobrem-se de rebanhos, e os vales vestem-se de espigas; exultam de alegria e cantam.
14 which my lippis spaken distinctly. And my mouth spake in my tribulacioun;
14 — ausente —
15 Y shal offre to thee brent sacrificis ful of merowy, with the brennyng of rammes; Y schal offre to thee oxis with buckis of geet.
15 — ausente —
16 Alle ye that dreden God, come and here, and Y schal telle; hou grete thingis he hath do to my soule.
16 — ausente —
17 I criede to hym with my mouth; and Y ioyede fulli vndir my tunge.
17 — ausente —
18 If Y bihelde wickidnesse in myn herte; the Lord schal not here.
18 — ausente —
19 Therfor God herde; and perseyuede the vois of my bisechyng.
19 — ausente —
20 Blessid be God; that remeued not my preyer, and `took not awei his merci fro me.
20 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.