Provérbios 31

John Wycliffe Bible (WYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Opene thi mouth for a doumb man,
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.