Provérbios 31

John Wycliffe Bible (WYC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Opene thi mouth for a doumb man,
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.