Provérbios 31
John Wycliffe Bible (WYC) vs BKJ
1 The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Opene thi mouth for a doumb man,
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.