Provérbios 31
John Wycliffe Bible (WYC) vs ACF
1 The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Opene thi mouth for a doumb man,
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.