Provérbios 21

John Wycliffe Bible (WYC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 As departyngis of watris, so the herte of the kyng is in the power of the Lord; whidur euer he wole, he schal bowe it.
1 Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.
2 Ech weye of a man semeth riytful to hym silf; but the Lord peisith the hertis.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.
3 To do merci and doom plesith more the Lord, than sacrifices doen.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.
4 Enhaunsyng of iyen is alargyng of the herte; the lanterne of wickid men is synne.
4 Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.
5 The thouytis of a stronge man ben euere in abundaunce; but ech slow man is euere in nedynesse.
5 Os planos do diligente conduzem à abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.
6 He that gaderith tresours bi the tunge of a leesing, is veyne, and with outen herte; and he schal be hurtlid to the snaris of deth.
6 Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.
7 The raueyns of vnpitouse men schulen drawe hem doun; for thei nolden do doom.
7 A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.
8 The weiward weie of a man is alien fro God; but the werk of hym that is cleene, is riytful.
8 O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.
9 It is betere to sitte in the corner of an hous with oute roof, than with a womman ful of chydyng, and in a comyn hous.
9 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 The soule of an vnpitouse man desirith yuel; he schal not haue merci on his neiybore.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Whanne a man ful of pestilence is punyschid, a litil man of wit schal be the wisere; and if he sueth a wijs man, he schal take kunnyng.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 A iust man of the hous of a wickid man thenkith, to withdrawe wickid men fro yuel.
12 O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.
13 He that stoppith his eere at the cry of a pore man, schal crye also, and schal not be herd.
13 Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.
14 A yift hid quenchith chidyngis; and a yift in bosum quenchith the moost indignacioun.
14 O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva às escondidas, a forte indignação.
15 It is ioye to a iust man to make doom; and it is drede to hem that worchen wickidnesse.
15 A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniqüidade.
16 A man that errith fro the weie of doctryn, schal dwelle in the cumpany of giauntis.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17 He that loueth metis, schal be in nedynesse; he that loueth wiyn and fatte thingis, schal not be maad riche.
17 Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.
18 An vnpitouse man schal be youun for a iust man; and a wickid man schal be youun for a riytful man.
18 Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.
19 It is betere to dwelle in a desert lond, than with a womman ful of chidyng, and wrathful.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Desirable tresoure and oile is in the dwelling places of a iust man; and an vnprudent man schal distrie it.
20 Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.
21 He that sueth riytfulnesse and mercy, schal fynde lijf and glorie.
21 Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 A wijs man stiede `in to the citee of stronge men, and distriede the strengthe of trist therof.
22 O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.
23 He that kepith his mouth and his tunge, kepith his soule from angwischis.
23 O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
24 A proude man and boosteere is clepid a fool, that worchith pride in ire.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho.
25 Desiris sleen a slow man; for hise hondis nolden worche ony thing.
25 O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 Al dai he coueitith and desirith; but he that is a iust man, schal yyue, and schal not ceesse.
26 Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.
27 The offringis of wickid men, that ben offrid of greet trespas, ben abhomynable.
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 A fals witnesse schal perische; a man obedient schal speke victorie.
28 A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado.
29 A wickid man makith sad his cheer vnschamefastli; but he that is riytful, amendith his weie.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.
30 No wisdom is, no prudence is, no counsel is ayens the Lord.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.
31 An hors is maad redi to the dai of batel; but the Lord schal yyue helthe.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.