Provérbios 19

John Wycliffe Bible (WYC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Betere is a pore man, that goith in his simplenesse, than a riche man bitynge hise lippis, and vnwijs.
1 É melhor ser pobre e honesto que ser desonesto e tolo.
2 Where is not kunnyng of the soule, is not good; and he that is hasti, in feet hirtith.
2 De nada adianta o entusiasmo sem conhecimento; a pressa resulta em escolhas erradas.
3 The foli of a man disseyueth hise steppis; and he brenneth in his soule ayens God.
3 O insensato arruína a própria vida e depois se ira contra o S
4 Richessis encreessen ful many freendis; forsothe also thei ben departid fro a pore man, whiche he hadde.
4 A riqueza atrai muitos que se dizem amigos, mas a pobreza afasta todos eles.
5 A fals witnesse schal not be vnpunyschid; and he that spekith leesingis, schal not ascape.
5 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso também não escapará.
6 Many men onouren the persoone of a myyti man; and ben frendis of hym that deelith yiftis.
6 Muitos buscam o favor de quem governa; todos querem ser amigos daquele que dá presentes.
7 The britheren of a pore man haten hym; ferthermore and the freendis yeden awei fer fro hym. He that sueth wordis oonli, schal haue no thing;
7 Se até os parentes do pobre o desprezam, quanto mais seus amigos o evitarão! Ainda que o pobre suplique, eles todos o abandonam.
8 but he that holdith stabli the mynde, loueth his soule, and the kepere of prudence schal fynde goodis.
8 Quem adquire bom senso ama a si mesmo; quem dá valor ao entendimento prospera.
9 A fals witnesse schal not be vnpunyschid; and he that spekith leesyngis, schal perische.
9 A testemunha falsa não ficará sem castigo; o mentiroso será destruído.
10 Delices bicomen not a fool; nether `it bicometh a seruaunt to be lord of princes.
10 Não é certo o tolo viver no luxo nem o escravo governar sobre príncipes.
11 The teching of a man is knowun bi pacience; and his glorie is to passe ouere wickid thingis.
11 O sensato não perde a calma, mas conquista respeito ao ignorar as ofensas.
12 As the gnasting of a lioun, so and the ire of the king; and as deewe on eerbe, so and the gladnesse of the kyng.
12 A ira do rei é como o rugido do leão, mas seu favor é como o orvalho sobre a grama.
13 The sorewe of the fadir is a fonned sone; and roofes droppynge contynueli is a womman ful of chiding.
13 O filho tolo é uma desgraça para o pai; a esposa briguenta é irritante como uma goteira.
14 Housis and richessis ben youun of fadir and modir; but a prudent wijf is youun propirli of the Lord.
14 Os pais deixam casas e riquezas como herança para os filhos, mas apenas o S
15 Slouth bringith in sleep; and a negligent soule schal haue hungur.
15 O preguiçoso dorme profundamente, mas sua apatia o leva a passar fome.
16 He that kepith the comaundement of God, kepith his soule; but he that chargith not his weie, schal be slayn.
16 Quem guarda os mandamentos preserva a vida; quem os despreza morrerá.
17 He that hath mercy on a pore man, leeneth to the Lord; and he schal yelde his while to hym.
17 Quem ajuda os pobres empresta ao S enhor ; ele o recompensará.
18 Teche thi sone, and dispeire thou not; but sette thou not thi soule to the sleyng of hym.
18 Discipline seus filhos enquanto há esperança; do contrário, você destruirá a vida deles.
19 Forsothe he that is vnpacient, schal suffre harm; and whanne he hath rauyschid, he schal leie to anothir thing.
19 A pessoa que se ira facilmente deve sofrer as consequências; se você a livrar uma vez, terá de fazê-lo novamente.
20 Here thou counsel, and take thou doctryn; that thou be wijs in thi laste thingis.
20 Obtenha todo conselho e instrução que puder, e você será sábio para o resto da vida.
21 Many thouytis ben in the herte of a man; but the wille of the Lord schal dwelle.
21 É da natureza humana fazer planos, mas o propósito do S
22 A nedi man is merciful; and betere is a pore iust man, than a man liere.
22 A lealdade torna a pessoa cativante; é melhor ser pobre que desonesto.
23 The drede of the Lord ledith to lijf `of blis; and he `that dredith God schal dwelle in plentee, with outen visityng `of the worste.
23 O temor do S enhor conduz à vida; dá segurança e proteção contra o mal.
24 A slow man hidith his hond vndur the armpit; and putteth it not to his mouth.
24 O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
25 Whanne a man ful of pestilence is betun, a fool schal be wisere. If thou blamist a wijs man, he schal vndurstonde techyng.
25 Se você castigar o zombador, o ingênuo aprenderá uma lição; se corrigir o sábio, ele se tornará ainda mais sábio.
26 He that turmentith the fadir, and fleeth fro the modir, schal be ful of yuel fame, and schal be cursid.
26 O filho que maltrata o pai ou manda embora a mãe causa vergonha e desonra pública.
27 Sone, ceesse thou not to here techyng; and knowe thou the wordis of kunnyng.
27 Meu filho, se você deixar de ouvir a instrução, dará as costas para o conhecimento.
28 A wickid witnesse scorneth doom; and the mouth of vnpitouse men deuourith wickidnesse.
28 A testemunha corrupta zomba da justiça; a boca do perverso devora o mal.
29 Domes ben maad redi to scorneris; and hameris smytynge ben maad redi to the bodies of foolis.
29 O castigo está preparado para os zombadores, assim como o açoite para as costas dos tolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.