Provérbios 19

John Wycliffe Bible (WYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Betere is a pore man, that goith in his simplenesse, than a riche man bitynge hise lippis, and vnwijs.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Where is not kunnyng of the soule, is not good; and he that is hasti, in feet hirtith.
2 Não é bom proceder sem refletir, e peca quem é precipitado.
3 The foli of a man disseyueth hise steppis; and he brenneth in his soule ayens God.
3 A estultícia do homem perverte o seu caminho, mas é contra o
4 Richessis encreessen ful many freendis; forsothe also thei ben departid fro a pore man, whiche he hadde.
4 As riquezas multiplicam os amigos; mas, ao pobre, o seu próprio amigo o deixa.
5 A fals witnesse schal not be vnpunyschid; and he that spekith leesingis, schal not ascape.
5 A falsa testemunha não fica impune, e o que profere mentiras não escapa.
6 Many men onouren the persoone of a myyti man; and ben frendis of hym that deelith yiftis.
6 Ao generoso, muitos o adulam, e todos são amigos do que dá presentes.
7 The britheren of a pore man haten hym; ferthermore and the freendis yeden awei fer fro hym. He that sueth wordis oonli, schal haue no thing;
7 Se os irmãos do pobre o aborrecem, quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com súplicas, mas não os alcança.
8 but he that holdith stabli the mynde, loueth his soule, and the kepere of prudence schal fynde goodis.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que conserva a inteligência acha o bem.
9 A fals witnesse schal not be vnpunyschid; and he that spekith leesyngis, schal perische.
9 A falsa testemunha não fica impune, e o que profere mentiras perece.
10 Delices bicomen not a fool; nether `it bicometh a seruaunt to be lord of princes.
10 Ao insensato não convém a vida regalada, quanto menos ao escravo dominar os príncipes!
11 The teching of a man is knowun bi pacience; and his glorie is to passe ouere wickid thingis.
11 A discrição do homem o torna longânimo, e sua glória é perdoar as injúrias.
12 As the gnasting of a lioun, so and the ire of the king; and as deewe on eerbe, so and the gladnesse of the kyng.
12 Como o bramido do leão, assim é a indignação do rei; mas seu favor é como o orvalho sobre a erva.
13 The sorewe of the fadir is a fonned sone; and roofes droppynge contynueli is a womman ful of chiding.
13 O filho insensato é a desgraça do pai, e um gotejar contínuo, as contenções da esposa.
14 Housis and richessis ben youun of fadir and modir; but a prudent wijf is youun propirli of the Lord.
14 A casa e os bens vêm como herança dos pais; mas do
15 Slouth bringith in sleep; and a negligent soule schal haue hungur.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e o ocioso vem a padecer fome.
16 He that kepith the comaundement of God, kepith his soule; but he that chargith not his weie, schal be slayn.
16 O que guarda o mandamento guarda a sua alma; mas o que despreza os seus caminhos, esse morre.
17 He that hath mercy on a pore man, leeneth to the Lord; and he schal yelde his while to hym.
17 Quem se compadece do pobre ao Senhor empresta, e este lhe paga o seu benefício.
18 Teche thi sone, and dispeire thou not; but sette thou not thi soule to the sleyng of hym.
18 Castiga a teu filho, enquanto há esperança, mas não te excedas a ponto de matá-lo.
19 Forsothe he that is vnpacient, schal suffre harm; and whanne he hath rauyschid, he schal leie to anothir thing.
19 Homem de grande ira tem de sofrer o dano; porque, se tu o livrares, virás ainda a fazê-lo de novo.
20 Here thou counsel, and take thou doctryn; that thou be wijs in thi laste thingis.
20 Ouve o conselho e recebe a instrução, para que sejas sábio nos teus dias por vir.
21 Many thouytis ben in the herte of a man; but the wille of the Lord schal dwelle.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, mas o desígnio do
22 A nedi man is merciful; and betere is a pore iust man, than a man liere.
22 O que torna agradável o homem é a sua misericórdia; o pobre é preferível ao mentiroso.
23 The drede of the Lord ledith to lijf `of blis; and he `that dredith God schal dwelle in plentee, with outen visityng `of the worste.
23 O temor do Senhor conduz à vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 A slow man hidith his hond vndur the armpit; and putteth it not to his mouth.
24 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
25 Whanne a man ful of pestilence is betun, a fool schal be wisere. If thou blamist a wijs man, he schal vndurstonde techyng.
25 Quando ferires ao escarnecedor, o simples aprenderá a prudência; repreende ao sábio, e crescerá em conhecimento.
26 He that turmentith the fadir, and fleeth fro the modir, schal be ful of yuel fame, and schal be cursid.
26 O que maltrata a seu pai ou manda embora a sua mãe filho é que envergonha e desonra.
27 Sone, ceesse thou not to here techyng; and knowe thou the wordis of kunnyng.
27 Filho meu, se deixas de ouvir a instrução, desviar-te-ás das palavras do conhecimento.
28 A wickid witnesse scorneth doom; and the mouth of vnpitouse men deuourith wickidnesse.
28 A testemunha de Belial escarnece da justiça, e a boca dos perversos devora a iniquidade.
29 Domes ben maad redi to scorneris; and hameris smytynge ben maad redi to the bodies of foolis.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e os açoites, para as costas dos insensatos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.