Provérbios 18
John Wycliffe Bible (WYC) vs NVT
1 He that wole go a wei fro a frend, sekith occasiouns; in al tyme he schal be dispisable.
1 Quem vive isolado se preocupa apenas consigo e rejeita todo bom senso.
2 A fool resseyueth not the wordis of prudence; `no but thou seie tho thingis, that ben turned in his herte.
2 O tolo não se interessa pelo entendimento; só quer saber de expressar suas opiniões.
3 A wickid man, whanne he cometh in to depthe of synnes, dispisith; but sclaundre and schenschipe sueth hym.
3 A prática do mal resulta em desonra; o comportamento vergonhoso causa desprezo.
4 Deep watir is the wordis of the mouth of a man; and a stronde fletinge ouer is the welle of wisdom.
4 Palavras sábias são como águas profundas; a sabedoria flui do sábio como riacho transbordante.
5 It is not good to take the persoone of a wickid man in doom, that thou bowe awei fro the treuthe of dom.
5 Não é certo absolver o culpado nem negar justiça ao inocente.
6 The lippis of a fool medlen hem silf with chidyngis; and his mouth excitith stryues.
6 As palavras do tolo o envolvem em brigas; ele pede para receber uma surra.
7 The mouth of a fool is defoulyng of hym; and hise lippis ben the fallynge of his soule.
7 A boca do tolo é sua ruína; ele cai na armadilha dos próprios lábios.
8 The wordis of a double tungid man ben as symple; and tho comen `til to the ynnere thingis of the wombe. Drede castith doun a slowe man; forsothe the soulis of men turned in to wymmens condicioun schulen haue hungur.
8 Calúnias são petiscos saborosos que descem até o íntimo de quem ouve.
9 He that is neisch, and vnstidfast in his werk, is the brother of a man distriynge hise werkis.
9 Quem é relaxado em seu trabalho causa tanto estrago quanto aquele que destrói.
10 A strongeste tour is the name of the Lord; a iust man renneth to hym, and schal be enhaunsid.
10 O nome do S enhor é fortaleza segura; o justo corre para ele e fica protegido.
11 The catel of a riche man is the citee of his strengthe; and as a stronge wal cumpassinge hym.
11 O rico vê sua riqueza como uma cidade fortificada; imagina que é uma muralha alta e segura.
12 The herte of man is enhaunsid, bifor that it be brokun; and it is maad meke, bifore that it be glorified.
12 A arrogância precede a destruição; a humildade precede a honra.
13 He that answerith bifore that he herith, shewith hym silf to be a fool; and worthi of schenschipe.
13 Falar sem antes ouvir os fatos é vergonhoso e insensato.
14 The spirit of a man susteyneth his feblenesse; but who may susteyne a spirit liyt to be wrooth?
14 O espírito da pessoa sustenta seu corpo enfermo, mas quem pode suportar o espírito abatido?
15 The herte of a prudent man schal holde stidfastli kunnyng; and the eere of wise men sekith techyng.
15 Quem tem discernimento está sempre pronto a aprender; seus ouvidos estão abertos para o conhecimento.
16 The yift of a man alargith his weie; and makith space to hym bifore princes.
16 As portas se abrem para quem dá presentes; eles dão acesso a pessoas importantes.
17 A iust man is the first accusere of hym silf; his frend cometh, and schal serche hym.
17 Quem fala primeiro no tribunal parece ter razão, até que seu oponente comece a lhe fazer perguntas.
18 Lot ceessith ayenseiyngis; and demeth also among miyti men.
18 Lançar sortes acaba com discussões e resolve contendas entre adversários poderosos.
19 A brother that is helpid of a brothir, is as a stidfast citee; and domes ben as the barris of citees.
19 É mais difícil reconquistar um amigo ofendido que uma cidade fortificada; as discussões separam amigos como um portão trancado.
20 A mannus wombe schal be fillid of the fruit of his mouth; and the seedis of hise lippis schulen fille hym.
20 As palavras sábias saciam como uma boa refeição; as palavras certas dão satisfação.
21 Deth and lijf ben in the werkis of tunge; thei that louen it, schulen ete the fruytis therof.
21 A língua tem poder para trazer morte ou vida; quem gosta de falar arcará com as consequências.
22 He that fyndith a good womman, fyndith a good thing; and of the Lord he schal drawe vp myrthe. He that puttith a wey a good womman, puttith awei a good thing; but he that holdith auowtresse, is a fool and vnwijs.
22 O homem que encontra uma esposa encontra um bem precioso e recebe o favor do S
23 A pore man schal speke with bisechingis; and a riche man schal speke sterneli.
23 O pobre suplica por misericórdia; o rico responde com insultos.
24 A man freendli to felouschipe schal more be a frend, than a brothir.
24 Alguns que se dizem amigos destroem uns aos outros, mas o verdadeiro amigo é mais próximo que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.