Provérbios 18
John Wycliffe Bible (WYC) vs NVI
1 He that wole go a wei fro a frend, sekith occasiouns; in al tyme he schal be dispisable.
1 Quem se isola, busca interesses egoístas, e se rebela contra a sensatez.
2 A fool resseyueth not the wordis of prudence; `no but thou seie tho thingis, that ben turned in his herte.
2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em expor os seus pensamentos.
3 A wickid man, whanne he cometh in to depthe of synnes, dispisith; but sclaundre and schenschipe sueth hym.
3 Com a impiedade, vem o desprezo, e com a desonra vem a vergonha.
4 Deep watir is the wordis of the mouth of a man; and a stronde fletinge ouer is the welle of wisdom.
4 As palavras do homem são águas profundas, mas a fonte da sabedoria é um ribeiro que transborda.
5 It is not good to take the persoone of a wickid man in doom, that thou bowe awei fro the treuthe of dom.
5 Não é bom favorecer os ímpios para privar da justiça o justo.
6 The lippis of a fool medlen hem silf with chidyngis; and his mouth excitith stryues.
6 As palavras do tolo provocam briga, e a sua conversa atrai açoites.
7 The mouth of a fool is defoulyng of hym; and hise lippis ben the fallynge of his soule.
7 A conversa do tolo é a sua desgraça, e seus lábios são uma armadilha para a sua alma.
8 The wordis of a double tungid man ben as symple; and tho comen `til to the ynnere thingis of the wombe. Drede castith doun a slowe man; forsothe the soulis of men turned in to wymmens condicioun schulen haue hungur.
8 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem até o íntimo do homem.
9 He that is neisch, and vnstidfast in his werk, is the brother of a man distriynge hise werkis.
9 Quem relaxa em seu trabalho é irmão do que o destrói.
10 A strongeste tour is the name of the Lord; a iust man renneth to hym, and schal be enhaunsid.
10 O nome do Senhor é uma torre forte; os justos correm para ela e estão seguros.
11 The catel of a riche man is the citee of his strengthe; and as a stronge wal cumpassinge hym.
11 A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, eles a imaginam como um muro que é impossível escalar.
12 The herte of man is enhaunsid, bifor that it be brokun; and it is maad meke, bifore that it be glorified.
12 Antes da sua queda o coração do homem se envaidece, mas a humildade antecede a honra.
13 He that answerith bifore that he herith, shewith hym silf to be a fool; and worthi of schenschipe.
13 Quem responde antes de ouvir, comete insensatez e passa vergonha.
14 The spirit of a man susteyneth his feblenesse; but who may susteyne a spirit liyt to be wrooth?
14 O espírito do homem o sustenta na doença, mas o espírito deprimido, quem o levantará?
15 The herte of a prudent man schal holde stidfastli kunnyng; and the eere of wise men sekith techyng.
15 O coração do que tem discernimento adquire conhecimento; os ouvidos dos sábios saem à sua procura.
16 The yift of a man alargith his weie; and makith space to hym bifore princes.
16 O presente abre o caminho para aquele que o entrega e o conduz à presença dos grandes.
17 A iust man is the first accusere of hym silf; his frend cometh, and schal serche hym.
17 O primeiro a apresentar a sua causa parece ter razão, até que outro venha à frente e o questione.
18 Lot ceessith ayenseiyngis; and demeth also among miyti men.
18 Lançar sortes resolve contendas e decide questões entre poderosos.
19 A brother that is helpid of a brothir, is as a stidfast citee; and domes ben as the barris of citees.
19 Um irmão ofendido é mais inacessível do que uma cidade fortificada, e as discussões são como as portas trancadas de uma cidadela.
20 A mannus wombe schal be fillid of the fruit of his mouth; and the seedis of hise lippis schulen fille hym.
20 Do fruto da boca enche-se o estômago do homem; o produto dos lábios o satisfaz.
21 Deth and lijf ben in the werkis of tunge; thei that louen it, schulen ete the fruytis therof.
21 A língua tem poder sobre a vida e sobre a morte; os que gostam de usá-la comerão do seu fruto.
22 He that fyndith a good womman, fyndith a good thing; and of the Lord he schal drawe vp myrthe. He that puttith a wey a good womman, puttith awei a good thing; but he that holdith auowtresse, is a fool and vnwijs.
22 Quem encontra uma esposa encontra algo excelente; recebeu uma bênção do Senhor.
23 A pore man schal speke with bisechingis; and a riche man schal speke sterneli.
23 O pobre implora misericórdia, mas o rico responde com aspereza.
24 A man freendli to felouschipe schal more be a frend, than a brothir.
24 Quem tem muitos amigos pode chegar à ruína, mas existe amigo mais apegado que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.