Provérbios 18
John Wycliffe Bible (WYC) vs NTLH
1 He that wole go a wei fro a frend, sekith occasiouns; in al tyme he schal be dispisable.
1 Quem não gosta de estar na companhia dos outros só está interessado em si mesmo e rejeita todos os bons conselhos.
2 A fool resseyueth not the wordis of prudence; `no but thou seie tho thingis, that ben turned in his herte.
2 O tolo não se interessa em aprender, mas só em dar as suas opiniões.
3 A wickid man, whanne he cometh in to depthe of synnes, dispisith; but sclaundre and schenschipe sueth hym.
3 Os maus são desprezados, e quem suja o seu próprio nome passa vergonha.
4 Deep watir is the wordis of the mouth of a man; and a stronde fletinge ouer is the welle of wisdom.
4 A linguagem humana é profunda como o mar, e as palavras dos sábios são como os rios que nunca secam.
5 It is not good to take the persoone of a wickid man in doom, that thou bowe awei fro the treuthe of dom.
5 Não é certo dar razão ao culpado, deixando de fazer justiça ao inocente.
6 The lippis of a fool medlen hem silf with chidyngis; and his mouth excitith stryues.
6 Quando o tolo começa uma discussão, o que ele está pedindo é uma surra.
7 The mouth of a fool is defoulyng of hym; and hise lippis ben the fallynge of his soule.
7 Quando o tolo fala, ele causa a sua desgraça, pois acaba caindo na armadilha das suas próprias palavras.
8 The wordis of a double tungid man ben as symple; and tho comen `til to the ynnere thingis of the wombe. Drede castith doun a slowe man; forsothe the soulis of men turned in to wymmens condicioun schulen haue hungur.
8 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
9 He that is neisch, and vnstidfast in his werk, is the brother of a man distriynge hise werkis.
9 O trabalhador relaxado é companheiro daquele que desperdiça.
10 A strongeste tour is the name of the Lord; a iust man renneth to hym, and schal be enhaunsid.
10 O nome do Senhor é como uma torre forte para onde as pessoas direitas vão e ficam em segurança.
11 The catel of a riche man is the citee of his strengthe; and as a stronge wal cumpassinge hym.
11 O rico pensa que a sua riqueza o protege como as muralhas altas e fortes em volta de uma cidade.
12 The herte of man is enhaunsid, bifor that it be brokun; and it is maad meke, bifore that it be glorified.
12 A pessoa orgulhosa está a caminho da desgraça, mas a humilde é respeitada.
13 He that answerith bifore that he herith, shewith hym silf to be a fool; and worthi of schenschipe.
13 Quem responde antes de ouvir mostra que é tolo e passa vergonha.
14 The spirit of a man susteyneth his feblenesse; but who may susteyne a spirit liyt to be wrooth?
14 A vontade de viver mantém a vida de um doente, mas, se ele desanima, não existe mais esperança.
15 The herte of a prudent man schal holde stidfastli kunnyng; and the eere of wise men sekith techyng.
15 A pessoa sábia está sempre ansiosa e pronta para aprender.
16 The yift of a man alargith his weie; and makith space to hym bifore princes.
16 Você quer falar com alguém importante? Leve um presente, e será fácil.
17 A iust man is the first accusere of hym silf; his frend cometh, and schal serche hym.
17 Aquele que é o primeiro a fazer a sua defesa parece ter razão, mas só até que a outra pessoa comece a lhe fazer perguntas.
18 Lot ceessith ayenseiyngis; and demeth also among miyti men.
18 Quando os poderosos se enfrentam no tribunal, tirar a sorte com os dados sagrados pode resolver a questão.
19 A brother that is helpid of a brothir, is as a stidfast citee; and domes ben as the barris of citees.
19 É mais difícil ganhar de novo a amizade de um amigo ofendido do que conquistar uma fortaleza; as discussões estragam as amizades.
20 A mannus wombe schal be fillid of the fruit of his mouth; and the seedis of hise lippis schulen fille hym.
20 Você terá de aguentar as consequências de tudo o que disser.
21 Deth and lijf ben in the werkis of tunge; thei that louen it, schulen ete the fruytis therof.
21 O que você diz pode salvar ou destruir uma vida; portanto, use bem as suas palavras e você será recompensado.
22 He that fyndith a good womman, fyndith a good thing; and of the Lord he schal drawe vp myrthe. He that puttith a wey a good womman, puttith awei a good thing; but he that holdith auowtresse, is a fool and vnwijs.
22 Quem acha uma esposa encontra a felicidade: recebeu uma bênção de Deus, o Senhor .
23 A pore man schal speke with bisechingis; and a riche man schal speke sterneli.
23 O pobre pede licença para falar, mas o rico responde com grosseria.
24 A man freendli to felouschipe schal more be a frend, than a brothir.
24 Algumas amizades não duram nada, mas um verdadeiro amigo é mais chegado que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.