Provérbios 11

John Wycliffe Bible (WYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A gileful balaunce is abhominacioun anentis God; and an euene weiyte is his wille.
1 A balança fraudulenta é abominada pelo Senhor, mas o peso justo lhe é agradável.
2 Where pride is, there also dispising schal be; but where meeknesse is, there also is wisdom.
2 Vindo o orgulho, virá também a ignomínia, mas a sabedoria mora com os humildes.
3 The simplenesse of iust men schal dresse hem; and the disseyuyng of weiward men schal destrie hem.
3 A integridade dos justos serve-lhes de guia; mas a perversidade dos pérfidos arrasta-os à ruína.
4 Richessis schulen not profite in the dai of veniaunce; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
4 No dia da cólera a riqueza não terá proveito, mas a justiça salva da morte.
5 The riytfulnesse of a simple man schal dresse his weie; and a wickid man schal falle in his wickidnesse.
5 A justiça do homem íntegro aplana-lhe o caminho, mas o ímpio se abisma em sua própria impiedade.
6 The riytfulnesse of riytful men schal delyuere hem; and wickid men schulen be takun in her aspiyngis.
6 A justiça dos retos os salva, mas em sua própria cobiça os pérfidos se prendem.
7 Whanne a wickid man is deed, noon hope schal be ferther; and abidyng of bisy men schal perische.
7 Morto o ímpio, desaparece sua esperança, a esperança dos iníquos perecerá.
8 A iust man is delyuered from angwisch; and a wickid man schal be youun for hym.
8 O justo livra-se da angústia; em seu lugar cai o malvado.
9 A feynere bi mouth disseyueth his freend; but iust men schulen be deliuered bi kunnyng.
9 Com os lábios, o hipócrita arruína o seu próximo, mas os justos serão salvos pela ciência.
10 A citee schal be enhaunsid in the goodis of iust men; and preysyng schal be in the perdicioun of wickid men.
10 Com a felicidade dos justos, exulta a cidade; com a perdição dos ímpios solta brados de alegria.
11 A citee schal be enhaunsid bi blessing of iust men; and it schal be distried bi the mouth of wickid men.
11 Uma cidade prospera pela bênção dos justos, mas é destruída pelas palavras dos maus.
12 He that dispisith his freend, is nedi in herte; but a prudent man schal be stille.
12 Quem despreza seu próximo demonstra falta de senso; o homem sábio guarda silêncio.
13 He that goith gilefuli, schewith priuetees; but he that is feithful, helith the priuetee of a freend.
13 O perverso trai os segredos, enquanto um coração leal os mantém ocultos.
14 Where a gouernour is not, the puple schal falle; but helthe `of the puple is, where ben many counsels.
14 Por falta de direção cai um povo; onde há muitos conselheiros, ali haverá salvação.
15 He that makith feith for a straunger, schal be turmentid with yuel; but he that eschewith snaris, schal be sikur.
15 Quem fica por fiador de um estranho cairá na desventura; o que evita os laços viverá tranqüilo.
16 A graciouse womman schal fynde glorie; and stronge men schulen haue richessis.
16 Uma mulher graciosa obtém honras, mas os laboriosos alcançam fortuna.
17 A merciful man doith wel to his soule; but he that is cruel, castith awei, yhe, kynnesmen.
17 O homem liberal faz bem a si próprio, mas o cruel prejudica a sua própria carne.
18 A wickid man makith vnstable werk; but feithful mede is to hym, that sowith riytfulnesse.
18 O ímpio obtém um lucro falaz, mas o que semeia justiça receberá uma recompensa certa.
19 Merci schal make redi lijf; and the suyng of yuels `schal make redi deth.
19 Quem pratica a justiça o faz para a vida, mas quem segue o mal corre para a morte.
20 A schrewid herte is abhomynable to the Lord; and his wille is in hem, that goen symply.
20 Os homens de coração perverso são odiosos ao Senhor; os de conduta íntegra são objeto de seus favores.
21 Thouy hond be in the hond, an yuel man schal not be innocent; but the seed of iust men schal be sauyd.
21 Na verdade, o iníquo não ficará impune, mas a posteridade dos justos será salva.
22 A goldun `sercle, ether ryng, in the `nose thrillis of a sowe, a womman fair and fool.
22 Um anel de ouro no focinho de um porco: tal é a mulher formosa e insensata.
23 The desir of iust men is al good; abiding of wickid men is woodnesse.
23 O desejo dos justos é unicamente o bem; o que espera os ímpios é a cólera.
24 Sum men departen her owne thingis, and ben maad richere; other men rauyschen thingis, that ben not hern, and ben euere in nedynesse.
24 Há quem dá com liberalidade e obtém mais. Outros poupam demais e vivem na indigência.
25 A soule that blessith, schal be maad fat; and he that fillith, schal be fillid also.
25 A alma generosa será cumulada de bens; e o que largamente dá, largamente receberá.
26 He that hidith wheete `in tyme, schal be cursid among the puplis; but blessyng schal come on the heed of silleris.
26 O povo amaldiçoa o que esconde o trigo, mas a bênção virá sobre a cabeça dos que o vendem.
27 Wel he risith eerli, that sekith good thingis; but he that is a serchere of yuels, schal be oppressid of tho.
27 Quem investiga o bem busca o favor; o que busca o mal será por ele oprimido.
28 He that tristith in hise richessis, schal falle; but iust men schulen buriowne as a greene leef.
28 Quem confia em sua riqueza cairá, enquanto os justos reverdecerão como a folhagem.
29 He that disturblith his hows, schal haue wyndis in possessioun; and he that is a fool, schal serue a wijs man.
29 O que perturba sua casa herda o vento, e o néscio será escravo do sábio.
30 The fruyt of a riytful man is the tre of lijf; and he that takith soulis, is a wijs man.
30 O fruto do justo é uma árvore de vida; o que conquista as almas é sábio.
31 If a iust man receyueth in erthe, how miche more an vnfeithful man, and synnere.
31 Se o justo recebe na terra sua recompensa, quanto mais o perverso e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.