Provérbios 11
John Wycliffe Bible (WYC) vs ARA
1 A gileful balaunce is abhominacioun anentis God; and an euene weiyte is his wille.
1 Balança enganosa é abominação para o Senhor , mas o peso justo é o seu prazer.
2 Where pride is, there also dispising schal be; but where meeknesse is, there also is wisdom.
2 Em vindo a soberba, sobrevém a desonra, mas com os humildes está a sabedoria.
3 The simplenesse of iust men schal dresse hem; and the disseyuyng of weiward men schal destrie hem.
3 A integridade dos retos os guia; mas, aos pérfidos, a sua mesma falsidade os destrói.
4 Richessis schulen not profite in the dai of veniaunce; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
4 As riquezas de nada aproveitam no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 The riytfulnesse of a simple man schal dresse his weie; and a wickid man schal falle in his wickidnesse.
5 A justiça do íntegro endireita o seu caminho, mas pela sua impiedade cai o perverso.
6 The riytfulnesse of riytful men schal delyuere hem; and wickid men schulen be takun in her aspiyngis.
6 A justiça dos retos os livrará, mas na sua maldade os pérfidos serão apanhados.
7 Whanne a wickid man is deed, noon hope schal be ferther; and abidyng of bisy men schal perische.
7 Morrendo o homem perverso, morre a sua esperança, e a expectação da iniquidade se desvanece.
8 A iust man is delyuered from angwisch; and a wickid man schal be youun for hym.
8 O justo é libertado da angústia, e o perverso a recebe em seu lugar.
9 A feynere bi mouth disseyueth his freend; but iust men schulen be deliuered bi kunnyng.
9 O ímpio, com a boca, destrói o próximo, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 A citee schal be enhaunsid in the goodis of iust men; and preysyng schal be in the perdicioun of wickid men.
10 No bem-estar dos justos exulta a cidade, e, perecendo os perversos, há júbilo.
11 A citee schal be enhaunsid bi blessing of iust men; and it schal be distried bi the mouth of wickid men.
11 Pela bênção que os retos suscitam, a cidade se exalta, mas pela boca dos perversos é derribada.
12 He that dispisith his freend, is nedi in herte; but a prudent man schal be stille.
12 O que despreza o próximo é falto de senso, mas o homem prudente, este se cala.
13 He that goith gilefuli, schewith priuetees; but he that is feithful, helith the priuetee of a freend.
13 O mexeriqueiro descobre o segredo, mas o fiel de espírito o encobre.
14 Where a gouernour is not, the puple schal falle; but helthe `of the puple is, where ben many counsels.
14 Não havendo sábia direção, cai o povo, mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 He that makith feith for a straunger, schal be turmentid with yuel; but he that eschewith snaris, schal be sikur.
15 Quem fica por fiador de outrem sofrerá males, mas o que foge de o ser estará seguro.
16 A graciouse womman schal fynde glorie; and stronge men schulen haue richessis.
16 A mulher graciosa alcança honra, como os poderosos adquirem riqueza.
17 A merciful man doith wel to his soule; but he that is cruel, castith awei, yhe, kynnesmen.
17 O homem bondoso faz bem a si mesmo, mas o cruel a si mesmo se fere.
18 A wickid man makith vnstable werk; but feithful mede is to hym, that sowith riytfulnesse.
18 O perverso recebe um salário ilusório, mas o que semeia justiça terá recompensa verdadeira.
19 Merci schal make redi lijf; and the suyng of yuels `schal make redi deth.
19 Tão certo como a justiça conduz para a vida, assim o que segue o mal, para a sua morte o faz.
20 A schrewid herte is abhomynable to the Lord; and his wille is in hem, that goen symply.
20 Abomináveis para o Senhor são os perversos de coração, mas os que andam em integridade são o seu prazer.
21 Thouy hond be in the hond, an yuel man schal not be innocent; but the seed of iust men schal be sauyd.
21 O mau, é evidente, não ficará sem castigo, mas a geração dos justos é livre.
22 A goldun `sercle, ether ryng, in the `nose thrillis of a sowe, a womman fair and fool.
22 Como joia de ouro em focinho de porco, assim é a mulher formosa que não tem discrição.
23 The desir of iust men is al good; abiding of wickid men is woodnesse.
23 O desejo dos justos tende somente para o bem, mas a expectação dos perversos redunda em ira.
24 Sum men departen her owne thingis, and ben maad richere; other men rauyschen thingis, that ben not hern, and ben euere in nedynesse.
24 A quem dá liberalmente, ainda se lhe acrescenta mais e mais; ao que retém mais do que é justo, ser-lhe-á em pura perda.
25 A soule that blessith, schal be maad fat; and he that fillith, schal be fillid also.
25 A alma generosa prosperará, e quem dá a beber será dessedentado.
26 He that hidith wheete `in tyme, schal be cursid among the puplis; but blessyng schal come on the heed of silleris.
26 Ao que retém o trigo, o povo o amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do seu vendedor.
27 Wel he risith eerli, that sekith good thingis; but he that is a serchere of yuels, schal be oppressid of tho.
27 Quem procura o bem alcança favor, mas ao que corre atrás do mal, este lhe sobrevirá.
28 He that tristith in hise richessis, schal falle; but iust men schulen buriowne as a greene leef.
28 Quem confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 He that disturblith his hows, schal haue wyndis in possessioun; and he that is a fool, schal serue a wijs man.
29 O que perturba a sua casa herda o vento, e o insensato é servo do sábio de coração.
30 The fruyt of a riytful man is the tre of lijf; and he that takith soulis, is a wijs man.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 If a iust man receyueth in erthe, how miche more an vnfeithful man, and synnere.
31 Se o justo é punido na terra, quanto mais o perverso e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.