Provérbios 11
John Wycliffe Bible (WYC) vs ACF
1 A gileful balaunce is abhominacioun anentis God; and an euene weiyte is his wille.
1 Balança enganosa é abominação para o SENHOR, mas o peso justo é o seu prazer.
2 Where pride is, there also dispising schal be; but where meeknesse is, there also is wisdom.
2 Em vindo a soberba, virá também a afronta; mas com os humildes está a sabedoria.
3 The simplenesse of iust men schal dresse hem; and the disseyuyng of weiward men schal destrie hem.
3 A sinceridade dos íntegros os guiará, mas a perversidade dos aleivosos os destruirá.
4 Richessis schulen not profite in the dai of veniaunce; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
4 De nada aproveitam as riquezas no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 The riytfulnesse of a simple man schal dresse his weie; and a wickid man schal falle in his wickidnesse.
5 A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o perverso pela sua falsidade cairá.
6 The riytfulnesse of riytful men schal delyuere hem; and wickid men schulen be takun in her aspiyngis.
6 A justiça dos virtuosos os livrará, mas na sua perversidade serão apanhados os iníquos.
7 Whanne a wickid man is deed, noon hope schal be ferther; and abidyng of bisy men schal perische.
7 Morrendo o homem perverso perece sua esperança, e acaba-se a expectação de riquezas.
8 A iust man is delyuered from angwisch; and a wickid man schal be youun for hym.
8 O justo é libertado da angústia, e vem o ímpio para o seu lugar.
9 A feynere bi mouth disseyueth his freend; but iust men schulen be deliuered bi kunnyng.
9 O hipócrita com a boca destrói o seu próximo, mas os justos se libertam pelo conhecimento.
10 A citee schal be enhaunsid in the goodis of iust men; and preysyng schal be in the perdicioun of wickid men.
10 No bem dos justos exulta a cidade; e perecendo os ímpios, há júbilo.
11 A citee schal be enhaunsid bi blessing of iust men; and it schal be distried bi the mouth of wickid men.
11 Pela bênção dos homens de bem a cidade se exalta, mas pela boca dos perversos é derrubada.
12 He that dispisith his freend, is nedi in herte; but a prudent man schal be stille.
12 O que despreza o seu próximo carece de entendimento, mas o homem entendido se mantém calado.
13 He that goith gilefuli, schewith priuetees; but he that is feithful, helith the priuetee of a freend.
13 O mexeriqueiro revela o segredo, mas o fiel de espírito o mantém em oculto.
14 Where a gouernour is not, the puple schal falle; but helthe `of the puple is, where ben many counsels.
14 Não havendo sábios conselhos, o povo cai, mas na multidão de conselhos há segurança.
15 He that makith feith for a straunger, schal be turmentid with yuel; but he that eschewith snaris, schal be sikur.
15 Decerto sofrerá severamente aquele que fica por fiador do estranho, mas o que evita a fiança estará seguro.
16 A graciouse womman schal fynde glorie; and stronge men schulen haue richessis.
16 A mulher graciosa guarda a honra como os violentos guardam as riquezas.
17 A merciful man doith wel to his soule; but he that is cruel, castith awei, yhe, kynnesmen.
17 O homem bom cuida bem de si mesmo, mas o cruel prejudica o seu corpo.
18 A wickid man makith vnstable werk; but feithful mede is to hym, that sowith riytfulnesse.
18 O ímpio faz obra falsa, mas para o que semeia justiça haverá galardão fiel.
19 Merci schal make redi lijf; and the suyng of yuels `schal make redi deth.
19 Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal vai para a sua morte.
20 A schrewid herte is abhomynable to the Lord; and his wille is in hem, that goen symply.
20 Abominação ao Senhor são os perversos de coração, mas os de caminho sincero são o seu deleite.
21 Thouy hond be in the hond, an yuel man schal not be innocent; but the seed of iust men schal be sauyd.
21 Ainda que junte as mãos, o mau não ficará impune, mas a semente dos justos será liberada.
22 A goldun `sercle, ether ryng, in the `nose thrillis of a sowe, a womman fair and fool.
22 Como jóia de ouro no focinho de uma porca, assim é a mulher formosa que não tem discrição.
23 The desir of iust men is al good; abiding of wickid men is woodnesse.
23 O desejo dos justos é tão somente para o bem, mas a esperança dos ímpios é criar contrariedades.
24 Sum men departen her owne thingis, and ben maad richere; other men rauyschen thingis, that ben not hern, and ben euere in nedynesse.
24 Ao que distribui mais se lhe acrescenta, e ao que retém mais do que é justo, é para a sua perda.
25 A soule that blessith, schal be maad fat; and he that fillith, schal be fillid also.
25 A alma generosa prosperará e aquele que atende também será atendido.
26 He that hidith wheete `in tyme, schal be cursid among the puplis; but blessyng schal come on the heed of silleris.
26 Ao que retém o trigo o povo amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.
27 Wel he risith eerli, that sekith good thingis; but he that is a serchere of yuels, schal be oppressid of tho.
27 O que cedo busca o bem, busca favor, mas o que procura o mal, esse lhe sobrevirá.
28 He that tristith in hise richessis, schal falle; but iust men schulen buriowne as a greene leef.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 He that disturblith his hows, schal haue wyndis in possessioun; and he that is a fool, schal serue a wijs man.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do sábio de coração.
30 The fruyt of a riytful man is the tre of lijf; and he that takith soulis, is a wijs man.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 If a iust man receyueth in erthe, how miche more an vnfeithful man, and synnere.
31 Eis que o justo recebe na terra a retribuição; quanto mais o ímpio e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.