Lamentações 5

John Wycliffe Bible (WYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
1 Ó Senhor Deus, lembra do que nos aconteceu; olha para nós e vê a nossa desgraça.
2 Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
2 A nossa terra está nas mãos de estrangeiros, e em nossas casas mora gente estranha.
3 We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
3 Somos órfãos de pai; as nossas mães ficaram viúvas.
4 We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
4 Temos de comprar a nossa própria água de beber; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
5 Os nossos inimigos nos tratam com dureza; estamos esgotados, porém não nos deixam descansar.
6 We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
6 Para termos o que comer, precisamos pedir, estendendo as mãos aos egípcios e aos assírios.
7 Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
7 Os nossos antepassados pecaram e não existem mais, e nós sofremos por causa dos seus pecados.
8 Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
8 Somos governados por escravos, e não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
9 Corremos perigo para conseguir alimento, pois os bandidos do deserto nos atacam sem dó.
10 Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
10 A fome nos faz queimar de febre, de modo que a nossa pele fica quente como um forno.
11 Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
11 Em Jerusalém e nas cidades de Judá, mulheres e moças foram violentadas.
12 Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
12 Os inimigos enforcaram os nossos líderes e desrespeitaram os nossos velhos.
13 Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
13 Os nossos moços são forçados a trabalhar pesado nos moinhos; os meninos tropeçam, carregando feixes de lenha.
14 Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
14 Os velhos não fazem mais as suas rodinhas nas praças, e os moços já não cantam mais.
15 The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
15 A alegria fugiu do nosso coração; em lugar das nossas danças, ficou a tristeza.
16 The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
16 Nada sobrou daquilo que era o nosso orgulho. Nós pecamos e estamos condenados.
17 Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
17 O nosso coração está doente, e as lágrimas escurecem a nossa visão,
18 For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
18 porque o monte Sião está abandonado, e as raposas andam pelas ruínas.
19 But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
19 Mas tu, ó Senhor , reinas para sempre, tu dominas as gentes de todos os tempos.
20 Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
20 Por que nos abandonaste por tanto tempo? Será que lembrarás de nós outra vez?
21 Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
21 Faze com que voltemos a ti, ó Senhor , sim, faze-nos voltar! Faze com que a nossa vida seja outra vez como era antes.
22 But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.
22 Ou será que nos rejeitaste para sempre? Será que a tua

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.