Lamentações 5
John Wycliffe Bible (WYC) vs ARIB
1 Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
1 Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.
2 Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
3 We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
3 órfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
4 We drunken oure watir for monei, we bouyten oure trees for siluer.
4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 We weren dryuun bi oure heedis, and reste was not youun to feynt men.
5 Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
6 We yauen hond to Egipt, and to Assiriens, that we schulden be fillid with breed.
6 Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
7 Oure fadris synneden, and ben not, and we baren the wickidnessis of hem.
7 Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades.
8 Seruauntis weren lordis of vs, and noon was, that ayenbouyte fro the hond of hem.
8 Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
9 In oure lyues we brouyten breed to vs, fro the face of swerd in desert.
9 Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Oure skynne is brent as a furneis, of the face of tempestis of hungur.
10 Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Thei maden low wymmen in Sion, and virgyns in the citees of Juda.
11 Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
12 Princes weren hangid bi the hond; thei weren not aschamed of the faces of elde men.
12 Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
13 Thei mysusiden yonge wexynge men vnchastli, and children fellen doun in tree.
13 Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
14 Elde men failiden fro yatis; yonge men failiden of the queer of singeris.
14 Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
15 The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
15 Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos.
17 Therfor oure herte is maad soreuful, therfor oure iyen ben maad derk.
17 Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
18 For the hil of Sion, for it perischide; foxis yeden in it.
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.
19 But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
19 Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Whi schalt thou foryete vs with outen ende, schalt thou forsake vs in to lengthe of daies?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Lord, conuerte thou vs to thee, and we schal be conuertid; make thou newe oure daies, as at the bigynnyng.
21 Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;
22 But thou castynge awei hast cast awei vs; thou art wrooth ayens vs greetli.
22 se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.