Jó 9

John Wycliffe Bible (WYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Joob answeride, and seide, Verili Y woot, that it is so,
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 and that a man comparisound to God schal not be maad iust.
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 If he wole stryue with God, he may not answere to God oon for a thousynde.
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 He is wiys in herte, and strong in myyt; who ayenstood hym, and hadde pees?
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 Which bar hillis fro o place to anothir, and thei wisten not; whiche he distriede in his strong veniaunce.
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 Which stirith the erthe fro his place, and the pilers therof schulen `be schakun togidere.
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 Which comaundith to the sunne, and it risith not; and he closith the sterris, as vndur a signet.
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 Which aloone stretchith forth heuenes, and goith on the wawis of the see.
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 Which makith Ariture, and Orionas, and Hiadas, `that is, seuene sterris, and the innere thingis of the south.
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 Which makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis, of whiche is noon noumbre.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 If he cometh to me, `that is, bi his grace, Y schal not se hym; if he goith awey, `that is, in withdrawynge his grace, Y schal not vndurstonde.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 If he axith sodeynli, who schal answere to hym? ethir who may seie to hym, Whi doist thou so?
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 `God is he, whos wraththe no man may withstonde; and vndur whom thei ben bowid, that beren the world.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 Hou greet am Y, that Y answere to hym, and speke bi my wordis with hym?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Which also schal not answere, thouy Y haue ony thing iust; but Y schal biseche my iuge.
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 And whanne he hath herd me inwardli clepynge, Y bileue not, that he hath herd my vois.
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 For in a whirlewynd he schal al to-breke me, and he schal multiplie my woundis, yhe, without cause.
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 He grauntith not, that my spirit haue reste, and he fillith me with bittirnesses.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 If strengthe is souyt, `he is moost strong; if equyte of doom is souyt, no man dar yelde witnessynge for me.
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 If Y wole make me iust, my mouth schal dampne me; if Y schal schewe me innocent, he schal preue me a schrewe.
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Yhe, thouy Y am symple, my soule schal not knowe this same thing; and it schal anoye me of my lijf.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 O thing is, which Y spak, he schal waste `bi deth also the innocent and wickid man.
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 If he betith, sle he onys, and leiye he not of the peynes of innocent men.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 The erthe is youun in to the hondis of the wickid; he hilith the face of iugis; that if he is not, who therfor is?
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 Mi daies weren swiftere than a corour; thei fledden, and sien not good.
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 Thei passiden as schippis berynge applis, as an egle fleynge to mete.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Whanne Y seie, Y schal not speke so; Y chaunge my face, and Y am turmentid with sorewe.
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 Y drede alle my werkis, witynge that thou `woldist not spare the trespassour.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Sotheli if Y am also thus wickid, whi haue Y trauelid in veyn?
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Thouy Y am waischun as with watris of snow, and thouy myn hondis schynen as moost cleene,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 netheles thou schalt dippe me in filthis, and my clothis, `that is, werkis, schulen holde me abhomynable.
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 Trewli Y schal not answere a man, which is lijk me; nether that may be herd euenli with me in doom.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 `Noon is, that may repreue euer eithir, and sette his hond in bothe.
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Do he awei his yerde fro me, and his drede make not me aferd.
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 Y schal speke, and Y schal not drede hym; for Y may not answere dredynge.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.