Jó 9

John Wycliffe Bible (WYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Joob answeride, and seide, Verili Y woot, that it is so,
1 Então em resposta Jó disse:
2 and that a man comparisound to God schal not be maad iust.
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 If he wole stryue with God, he may not answere to God oon for a thousynde.
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 He is wiys in herte, and strong in myyt; who ayenstood hym, and hadde pees?
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Which bar hillis fro o place to anothir, and thei wisten not; whiche he distriede in his strong veniaunce.
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 Which stirith the erthe fro his place, and the pilers therof schulen `be schakun togidere.
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 Which comaundith to the sunne, and it risith not; and he closith the sterris, as vndur a signet.
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Which aloone stretchith forth heuenes, and goith on the wawis of the see.
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Which makith Ariture, and Orionas, and Hiadas, `that is, seuene sterris, and the innere thingis of the south.
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 Which makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis, of whiche is noon noumbre.
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 If he cometh to me, `that is, bi his grace, Y schal not se hym; if he goith awey, `that is, in withdrawynge his grace, Y schal not vndurstonde.
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 If he axith sodeynli, who schal answere to hym? ethir who may seie to hym, Whi doist thou so?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 `God is he, whos wraththe no man may withstonde; and vndur whom thei ben bowid, that beren the world.
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 Hou greet am Y, that Y answere to hym, and speke bi my wordis with hym?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Which also schal not answere, thouy Y haue ony thing iust; but Y schal biseche my iuge.
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 And whanne he hath herd me inwardli clepynge, Y bileue not, that he hath herd my vois.
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 For in a whirlewynd he schal al to-breke me, and he schal multiplie my woundis, yhe, without cause.
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 He grauntith not, that my spirit haue reste, and he fillith me with bittirnesses.
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 If strengthe is souyt, `he is moost strong; if equyte of doom is souyt, no man dar yelde witnessynge for me.
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 If Y wole make me iust, my mouth schal dampne me; if Y schal schewe me innocent, he schal preue me a schrewe.
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 Yhe, thouy Y am symple, my soule schal not knowe this same thing; and it schal anoye me of my lijf.
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 O thing is, which Y spak, he schal waste `bi deth also the innocent and wickid man.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 If he betith, sle he onys, and leiye he not of the peynes of innocent men.
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 The erthe is youun in to the hondis of the wickid; he hilith the face of iugis; that if he is not, who therfor is?
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 Mi daies weren swiftere than a corour; thei fledden, and sien not good.
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Thei passiden as schippis berynge applis, as an egle fleynge to mete.
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Whanne Y seie, Y schal not speke so; Y chaunge my face, and Y am turmentid with sorewe.
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 Y drede alle my werkis, witynge that thou `woldist not spare the trespassour.
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Sotheli if Y am also thus wickid, whi haue Y trauelid in veyn?
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Thouy Y am waischun as with watris of snow, and thouy myn hondis schynen as moost cleene,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 netheles thou schalt dippe me in filthis, and my clothis, `that is, werkis, schulen holde me abhomynable.
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 Trewli Y schal not answere a man, which is lijk me; nether that may be herd euenli with me in doom.
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 `Noon is, that may repreue euer eithir, and sette his hond in bothe.
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 Do he awei his yerde fro me, and his drede make not me aferd.
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 Y schal speke, and Y schal not drede hym; for Y may not answere dredynge.
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.