Jó 6
John Wycliffe Bible (WYC) vs VC
1 Forsothe Joob answeride, and seide,
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Y wolde, that my synnes, bi whiche Y `desseruede ire, and the wretchidnesse which Y suffre, weren peisid in a balaunce.
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 As the grauel of the see, this wretchidnesse schulde appere greuousere; wherfor and my wordis ben ful of sorewe.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 For the arowis of the Lord ben in me, the indignacioun of whiche drynkith vp my spirit; and the dredis of the Lord fiyten ayens me.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Whether a feeld asse schal rore, whanne he hath gras? Ethir whether an oxe schal lowe, whanne he stondith byfor a `ful cratche?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Ether whethir a thing vnsauery may be etun, which is not maad sauery bi salt? Ether whether ony man may taaste a thing, which tastid bryngith deeth? For whi to an hungri soule, yhe, bittir thingis semen to be swete; tho thingis whiche my soule nolde touche bifore, ben now my meetis for angwisch.
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 — ausente —
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 Who yyueth, that myn axyng come; and that God yyue to me that, that Y abide?
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 And he that bigan, al to-breke me; releesse he his hond, and kitte me doun?
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 And `this be coumfort to me, that he turmente me with sorewe, and spare not, and that Y ayenseie not the wordis of the hooli.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 For whi, what is my strengthe, that Y suffre? ethir which is myn ende, that Y do pacientli?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Nethir my strengthe is the strengthe of stoonus, nether my fleisch is of bras.
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Lo! noon help is to me in me; also my meyneal frendis `yeden awey fro me.
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 He that takith awei merci fro his frend, forsakith the drede of the Lord.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 My britheren passiden me, as a stronde doith, that passith ruschyngli in grete valeis.
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 Snow schal come on hem, that dreden frost.
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 In the tyme wherynne thei ben scaterid, thei schulen perische; and as thei ben hoote, thei schulen be vnknyt fro her place.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 The pathis of her steppis ben wlappid; thei schulen go in veyn, and schulen perische.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 Biholde ye the pathis of Theman, and the weies of Saba; and abide ye a litil.
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 Thei ben schent, for Y hopide; and thei camen `til to me, and thei ben hilid with schame.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Now ye ben comun, and now ye seen my wounde, and dreden.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Whether Y seide, Brynge ye to me, and yiue ye of youre catel to me? ethir,
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 Delyuere ye me fro the hond of enemy, and rauysche ye me fro the hond of stronge men?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Teche ye me, and Y schal be stille; and if in hap Y vnknew ony thing, teche ye me.
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Whi han ye depraued the wordis of trewthe? sithen noon is of you, that may repreue me.
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Ye maken redi spechis oneli for to blame, and ye bryngen forth wordis in to wynde.
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Ye fallen in on a fadirles child, and enforsen to peruerte youre frend.
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Netheles fille ye that, that ye han bigunne; yyue ye the eere, and se ye, whether Y lie.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Y biseche, answere ye with out strijf, and speke ye, and deme ye that, that is iust.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 And ye schulen not fynde wickidnesse in my tunge, nethir foli schal sowne in my chekis.
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.