Jó 6
John Wycliffe Bible (WYC) vs NVT
1 Forsothe Joob answeride, and seide,
1 Então Jó falou novamente:
2 Y wolde, that my synnes, bi whiche Y `desseruede ire, and the wretchidnesse which Y suffre, weren peisid in a balaunce.
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 As the grauel of the see, this wretchidnesse schulde appere greuousere; wherfor and my wordis ben ful of sorewe.
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 For the arowis of the Lord ben in me, the indignacioun of whiche drynkith vp my spirit; and the dredis of the Lord fiyten ayens me.
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 Whether a feeld asse schal rore, whanne he hath gras? Ethir whether an oxe schal lowe, whanne he stondith byfor a `ful cratche?
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 Ether whethir a thing vnsauery may be etun, which is not maad sauery bi salt? Ether whether ony man may taaste a thing, which tastid bryngith deeth? For whi to an hungri soule, yhe, bittir thingis semen to be swete; tho thingis whiche my soule nolde touche bifore, ben now my meetis for angwisch.
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 — ausente —
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 Who yyueth, that myn axyng come; and that God yyue to me that, that Y abide?
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 And he that bigan, al to-breke me; releesse he his hond, and kitte me doun?
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 And `this be coumfort to me, that he turmente me with sorewe, and spare not, and that Y ayenseie not the wordis of the hooli.
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 For whi, what is my strengthe, that Y suffre? ethir which is myn ende, that Y do pacientli?
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 Nethir my strengthe is the strengthe of stoonus, nether my fleisch is of bras.
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 Lo! noon help is to me in me; also my meyneal frendis `yeden awey fro me.
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 He that takith awei merci fro his frend, forsakith the drede of the Lord.
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 My britheren passiden me, as a stronde doith, that passith ruschyngli in grete valeis.
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 Snow schal come on hem, that dreden frost.
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 In the tyme wherynne thei ben scaterid, thei schulen perische; and as thei ben hoote, thei schulen be vnknyt fro her place.
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 The pathis of her steppis ben wlappid; thei schulen go in veyn, and schulen perische.
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 Biholde ye the pathis of Theman, and the weies of Saba; and abide ye a litil.
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 Thei ben schent, for Y hopide; and thei camen `til to me, and thei ben hilid with schame.
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 Now ye ben comun, and now ye seen my wounde, and dreden.
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 Whether Y seide, Brynge ye to me, and yiue ye of youre catel to me? ethir,
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 Delyuere ye me fro the hond of enemy, and rauysche ye me fro the hond of stronge men?
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 Teche ye me, and Y schal be stille; and if in hap Y vnknew ony thing, teche ye me.
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Whi han ye depraued the wordis of trewthe? sithen noon is of you, that may repreue me.
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 Ye maken redi spechis oneli for to blame, and ye bryngen forth wordis in to wynde.
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 Ye fallen in on a fadirles child, and enforsen to peruerte youre frend.
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 Netheles fille ye that, that ye han bigunne; yyue ye the eere, and se ye, whether Y lie.
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 Y biseche, answere ye with out strijf, and speke ye, and deme ye that, that is iust.
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 And ye schulen not fynde wickidnesse in my tunge, nethir foli schal sowne in my chekis.
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.