Jó 6
John Wycliffe Bible (WYC) vs NTLH
1 Forsothe Joob answeride, and seide,
1 Então em resposta Jó disse:
2 Y wolde, that my synnes, bi whiche Y `desseruede ire, and the wretchidnesse which Y suffre, weren peisid in a balaunce.
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 As the grauel of the see, this wretchidnesse schulde appere greuousere; wherfor and my wordis ben ful of sorewe.
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 For the arowis of the Lord ben in me, the indignacioun of whiche drynkith vp my spirit; and the dredis of the Lord fiyten ayens me.
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Whether a feeld asse schal rore, whanne he hath gras? Ethir whether an oxe schal lowe, whanne he stondith byfor a `ful cratche?
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Ether whethir a thing vnsauery may be etun, which is not maad sauery bi salt? Ether whether ony man may taaste a thing, which tastid bryngith deeth? For whi to an hungri soule, yhe, bittir thingis semen to be swete; tho thingis whiche my soule nolde touche bifore, ben now my meetis for angwisch.
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 — ausente —
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 Who yyueth, that myn axyng come; and that God yyue to me that, that Y abide?
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 And he that bigan, al to-breke me; releesse he his hond, and kitte me doun?
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 And `this be coumfort to me, that he turmente me with sorewe, and spare not, and that Y ayenseie not the wordis of the hooli.
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 For whi, what is my strengthe, that Y suffre? ethir which is myn ende, that Y do pacientli?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 Nethir my strengthe is the strengthe of stoonus, nether my fleisch is of bras.
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Lo! noon help is to me in me; also my meyneal frendis `yeden awey fro me.
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 He that takith awei merci fro his frend, forsakith the drede of the Lord.
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 My britheren passiden me, as a stronde doith, that passith ruschyngli in grete valeis.
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 Snow schal come on hem, that dreden frost.
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 In the tyme wherynne thei ben scaterid, thei schulen perische; and as thei ben hoote, thei schulen be vnknyt fro her place.
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 The pathis of her steppis ben wlappid; thei schulen go in veyn, and schulen perische.
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 Biholde ye the pathis of Theman, and the weies of Saba; and abide ye a litil.
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 Thei ben schent, for Y hopide; and thei camen `til to me, and thei ben hilid with schame.
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 Now ye ben comun, and now ye seen my wounde, and dreden.
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Whether Y seide, Brynge ye to me, and yiue ye of youre catel to me? ethir,
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 Delyuere ye me fro the hond of enemy, and rauysche ye me fro the hond of stronge men?
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 Teche ye me, and Y schal be stille; and if in hap Y vnknew ony thing, teche ye me.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 Whi han ye depraued the wordis of trewthe? sithen noon is of you, that may repreue me.
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 Ye maken redi spechis oneli for to blame, and ye bryngen forth wordis in to wynde.
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 Ye fallen in on a fadirles child, and enforsen to peruerte youre frend.
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 Netheles fille ye that, that ye han bigunne; yyue ye the eere, and se ye, whether Y lie.
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Y biseche, answere ye with out strijf, and speke ye, and deme ye that, that is iust.
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 And ye schulen not fynde wickidnesse in my tunge, nethir foli schal sowne in my chekis.
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.