Jó 36
John Wycliffe Bible (WYC) vs ARA
1 Also Helyu addide, and spak these thingis,
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 Suffre thou me a litil, and Y schal schewe to thee; for yit Y haue that, that Y schal speke for God.
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 Y schal reherse my kunnyng fro the bigynnyng; and Y schal preue my worchere iust.
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 For verili my wordis ben with out leesyng, and perfit kunnyng schal be preued to thee.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 God castith not awei myyti men, sithen he is myyti;
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 but he saueth not wickid men, and he yyueth dom to pore men.
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 He takith not awei hise iyen fro a iust man; and he settith kyngis in seete with out ende, and thei ben reisid there.
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 And if thei ben in chaynes, and ben boundun with the roopis of pouert,
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 he schal shewe to hem her werkis, and her grete trespassis; for thei weren violent, `ethir rauenours.
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 Also he schal opene her eere, that he chastise; and he schal speke, that thei turne ayen fro wickidnesse.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 If thei heren, and kepen, thei schulen fille her daies in good, and her yeris in glorie.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Sotheli if thei heren not, thei schulen passe bi swerd, and thei schulen be wastid in foli.
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 Feyneris and false men stiren the ire of God; and thei schulen not crye, whanne thei ben boundun.
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 The soule of hem schal die in tempest; and the lijf of hem among `men of wymmens condiciouns.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 He schal delyuere a pore man fro his angwisch; and he schal opene `the eere of hym in tribulacioun.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 Therfor he schal saue thee fro the streit mouth of the broddeste tribulacioun, and not hauynge a foundement vndur it; sotheli the rest of thi table schal be ful of fatnesse.
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 Thi cause is demed as the cause of a wickid man; forsothe thou schalt resseyue thi cause and doom.
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 Therfor ire ouercome thee not, that thou oppresse ony man; and the multitude of yiftis bowe thee not.
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 Putte doun thi greetnesse with out tribulacioun, and putte doun alle stronge men bi strengthe.
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 Dilaie thou not nyyt, that puplis stie for hem.
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Be thou war, that thou bowe not to wickidnesse; for thou hast bigunne to sue this wickidnesse aftir wretchidnesse.
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 Lo! God is hiy in his strengthe, and noon is lijk hym among the yyueris of lawe.
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Who mai seke out the weies of God? ethir who dar seie to hym, Thou hast wrouyt wickidnesse?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 Haue thou mynde, that thou knowist not his werk, of whom men sungun.
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 Alle men seen God; ech man biholdith afer.
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 Lo! God is greet, ouercomynge oure kunnyng; the noumbre of hise yeeris is with out noumbre.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Which takith awei the dropis of reyn; and schedith out reynes at the licnesse of floodyatis,
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 whiche comen doun of the cloudis, that hilen alle thingis aboue.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 If he wole stretche forthe cloudis as his tente,
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 and leite with his liyt fro aboue, he schal hile, yhe,
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 the herris of the see. For bi these thingis he demeth puplis, and yyueth mete to many deedli men.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 In hondis he hidith liyt; and comaundith it, that it come eft.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 He tellith of it to his freend, that it is his possessioun; and that he may stie to it.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.