Jó 31
John Wycliffe Bible (WYC) vs BKJ
1 I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 and othir men be bowid doun on hir.
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 my dore was opyn to a weiegoere;
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.