Jó 31
John Wycliffe Bible (WYC) vs ARIB
1 I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 and othir men be bowid doun on hir.
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 my dore was opyn to a weiegoere;
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.