Jó 18

John Wycliffe Bible (WYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 `Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
2 “Jó, por que você não para de falar? Cale-se e preste atenção, e então poderemos conversar.
3 Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
3 Por que você pensa que não temos juízo, que somos como os animais?
4 What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
4 Com a sua raiva, você só está se ferindo. Será que, por você estar zangado, o mundo vai virar um deserto? Será que, por sua causa, as montanhas vão mudar de lugar?
5 Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
5 “A vida do perverso se acabará como a luz que se apaga, como as chamas do fogo que deixa de queimar.
6 Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
6 A lamparina da sua casa não brilhará mais; em vez de luz, haverá escuridão.
7 The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
7 O perverso andava com passos firmes, mas agora está tropeçando; os seus próprios planos o fazem cair.
8 For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
8 Ele pisa uma rede, e os seus pés ficam presos.
9 His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar, e o laço o aperta.
10 The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
10 A armadilha estava escondida no chão, no caminho por onde ele ia passar.
11 Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
11 Ameaças de todos os lados o deixam apavorado; elas o perseguem a cada passo.
12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
12 Ele era rico, mas agora passa fome; a desgraça está pronta para cair em cima dele.
13 Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
13 Uma doença mortal se espalha pelo seu corpo e faz com que os seus braços e pernas apodreçam.
14 His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
14 Ele é arrancado da sua casa, onde vivia seguro, e arrastado até a presença do Rei, isto é, a Morte.
15 The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
15 Essa casa será desinfetada com enxofre, e depois um estranho vai morar nela.
16 The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
16 O perverso é como uma árvore seca, seca desde as raízes até os galhos mais altos.
17 His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
17 Ninguém lembrará mais dele; o seu nome será esquecido na sua terra.
18 He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
18 Ele será expulso do mundo dos vivos e da luz será jogado na escuridão.
19 Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
19 Não deixará filhos nem netos; não terá descendentes que fiquem com a sua casa.
20 The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
20 Em toda parte, os que ouvirem falar do seu fim tremerão de medo e pavor.
21 Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.
21 É esse o fim dos maus, daqueles que não querem saber de Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.