Jó 18

John Wycliffe Bible (WYC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 `Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.