Jó 18
John Wycliffe Bible (WYC) vs ACF
1 Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 `Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
2 Até quando poreis fim às palavras? Considerai bem, e então falaremos.
3 Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
3 Por que somos tratados como animais, e como imundos aos vossos olhos?
4 What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
4 Oh tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
5 Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a chama do seu fogo não resplandecerá.
6 Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derrubará.
8 For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede, e andará nos fios enredados.
9 His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e a armadilha o prenderá.
10 The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
10 Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda.
11 Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
11 Os assombros o espantarão de todos os lados, e o perseguirão a cada passo.
12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
12 Será faminto o seu vigor, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
13 Serão devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devorará os seus membros.
14 His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
14 A sua confiança será arrancada da sua tenda, onde está confiado, e isto o fará caminhar para o rei dos terrores.
15 The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
15 Morará na sua mesma tenda, o que não lhe pertence; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
16 Por baixo se secarão as suas raízes e por cima serão cortados os seus ramos.
17 His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
17 A sua memória perecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
18 Da luz o lançarão nas trevas, e afugentá-lo-ão do mundo.
19 Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e nem quem lhe suceda nas suas moradas.
20 The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
20 Do seu dia se espantarão os do ocidente, assim como se espantam os do oriente.
21 Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.