Jó 18

John Wycliffe Bible (WYC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 `Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
2 “Até quando você andará à caça de palavras? Considere bem, e então falaremos.
3 Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
3 Por que somos considerados como animais e passamos por tolos aos seus olhos?
4 What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
4 Você, que se despedaça em sua ira, pensa que a terra será abandonada por sua causa? Você pensa que as rochas devem ser tiradas do seu lugar?”
5 Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
5 “Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e a chama do seu fogo não resplandecerá.
6 Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
7 Os seus passos vigorosos se estreitarão, e a sua própria trama o derrubará.
8 For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará sobre as suas malhas.
9 His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
10 A corda está escondida na terra para apanhá-lo, a armadilha se encontra no seu caminho.
11 Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados e o perseguem a cada passo.
12 His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado.
13 Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
13 Ela devorará os membros do seu corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
14 O ímpio será arrancado da segurança de sua tenda, e será levado ao rei dos terrores.
15 The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
15 Nenhum dos seus irá morar na sua tenda; enxofre será espalhado sobre a sua habitação.
16 The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
16 Por baixo secarão as suas raízes, e por cima murcharão os seus ramos.
17 His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.
21 Tais são, na verdade, as moradas do ímpio, e este é o paradeiro daquele que não conhece Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.