Jó 12

John Wycliffe Bible (WYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sotheli Joob answeride, and seide,
1 Então Jó respondeu:
2 Therfor ben ye men aloone, that wisdom dwelle with you?
2 "Sem dúvida vocês são o povo, e a sabedoria morrerá com vocês!
3 And to me is an herte, as and to you, and Y am not lowere than ye; for who knowith not these thingis, whiche ye knowen?
3 Mas eu tenho a mesma capacidade de pensar que vocês têm; não sou inferior a vocês. Quem não sabe dessas coisas?
4 He that is scorned of his frend, as Y am, schal inwardli clepe God, and God schal here hym; for the symplenesse of a iust man is scorned.
4 "Tornei-me objeto de riso para os meus amigos, eu que clamava a Deus e ele me respondia, eu, íntegro e irrepreensível, um mero objeto de riso!
5 A laumpe is dispisid at the thouytis of riche men, and the laumpe is maad redi to a tyme ordeyned.
5 Quem está bem despreza a desgraça, o destino daqueles cujos pés escorregam.
6 The tabernaclis of robberis ben plenteuouse, `ether ful of goodis; and boldli thei terren God to wraththe, whanne he hath youe alle thingis in to her hondis.
6 As tendas dos saqueadores não sofrem perturbação, e aqueles que provocam a Deus estão seguros, aqueles que transportam o seu deus em suas mãos.
7 No wondur, ax thou beestis, and tho schulen teche thee; and axe thou volatilis of the eir, and tho schulen schewe to thee.
7 "Pergunte, porém, aos animais, e eles o ensinarão, ou às aves do céu, e elas lhe contarão;
8 Speke thou to the erthe, and it schal answere thee; and the fischis of the see schulen telle tho thingis.
8 fale com a terra, e ela o instruirá, deixe que os peixes do mar o informem.
9 Who knowith not that the hond of the Lord made alle these thingis?
9 Quem de todos eles ignora que a mão do Senhor fez isso?
10 In whos hond the soule is of ech lyuynge thing, and the spirit, `that is, resonable soule, of ech fleisch of man.
10 Em sua mão está a vida de cada criatura e o fôlego de toda a humanidade.
11 Whether the eere demeth not wordis, and the chekis of the etere demen sauour?
11 O ouvido não experimenta as palavras como a língua experimenta a comida?
12 Wisdom is in elde men, and prudence is in myche tyme.
12 A sabedoria se acha entre os idosos? A vida longa traz entendimento?
13 Wisdom and strengthe is at God; he hath counsel and vndurstondyng.
13 "Deus é que tem sabedoria e poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 If he distrieth, no man is that bildith; if he schittith in a man, `noon is that openith.
14 O que ele derruba não se pode reconstruir; aquele a quem ele aprisiona ninguém pode libertar.
15 If he holdith togidere watris, alle thingis schulen be maad drie; if he sendith out tho watris, tho schulen distrie the erthe.
15 Se ele retém as águas, predomina a seca; se as solta, devastam a terra.
16 Strengthe and wisdom is at God; he knowith bothe hym that disseyueth and hym that is disseyued.
16 A ele pertencem a força e a sabedoria; tanto o enganado quanto o enganador a ele pertencem.
17 And he bryngith conselours in to a fonned eende, and iugis in to wondryng, ethir astonying.
17 Ele despoja e demite os conselheiros, e faz os juízes de tolos.
18 He vnbindith the girdil of kyngis, and girdith her reynes with a coorde.
18 Tira as algemas postas pelos reis, e amarra uma faixa em torno da cintura deles.
19 He ledith her prestis with out glorie, and he disseyueth the principal men, `ethir counselours;
19 Despoja e demite os sacerdotes, e arruína os homens de sólida posição.
20 and he chaungith the lippis of sothefast men, and takith awei the doctrine of elde men.
20 Cala os lábios dos conselheiros de confiança, e tira o discernimento dos anciãos.
21 He schedith out dispisyng on princes, and releeueth hem, that weren oppressid.
21 Derrama desprezo sobre os nobres, e desarma os poderosos.
22 Which schewith depe thingis fro derknessis; and bryngith forth in to liyt the schadewe of deeth.
22 Revela coisas profundas das trevas, e traz à luz densas sombras.
23 Which multiplieth folkis, and leesith hem, and restorith hem destried in to the hool.
23 Dá grandeza às nações, e as destrói; faz crescer as nações, e as dispersa.
24 Which chaungith the herte of princes of the puple of erthe; and disseyueth hem, that thei go in veyn out of the weie.
24 Priva da razão os líderes da terra, e os envia a perambular num deserto sem caminhos.
25 Thei schulen grope, as in derknessis, and not in liyt; and he schal make hem to erre as drunken men.
25 Andam tateando nas trevas, sem nenhuma luz; ele os faz cambalear como bêbados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.