Jó 12

John Wycliffe Bible (WYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sotheli Joob answeride, and seide,
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Therfor ben ye men aloone, that wisdom dwelle with you?
2 Não há dúvida que vós sois o povo, e a sabedoria morrerá convosco.
3 And to me is an herte, as and to you, and Y am not lowere than ye; for who knowith not these thingis, whiche ye knowen?
3 Mas eu tenho entendimento tanto quanto vós; não sou inferior a vós; sim, e quem não sabe tais coisas como estas?
4 He that is scorned of his frend, as Y am, schal inwardli clepe God, and God schal here hym; for the symplenesse of a iust man is scorned.
4 Eu sou como aquele que é zombado por seu vizinho, que invoca a Deus, e ele lhe responde; o homem justo e reto é motivo de riso e escárnio.
5 A laumpe is dispisid at the thouytis of riche men, and the laumpe is maad redi to a tyme ordeyned.
5 Aquele que está pronto a escorregar com os seus pés é como uma lâmpada desprezada no pensamento daquele que está seguro.
6 The tabernaclis of robberis ben plenteuouse, `ether ful of goodis; and boldli thei terren God to wraththe, whanne he hath youe alle thingis in to her hondis.
6 Os tabernáculos dos ladrões prosperam, e aqueles que provocam a Deus estão seguros; em cujas mãos Deus dá abundantemente.
7 No wondur, ax thou beestis, and tho schulen teche thee; and axe thou volatilis of the eir, and tho schulen schewe to thee.
7 Mas pergunta agora aos animais, e eles te ensinarão; e as aves do céu te dirão;
8 Speke thou to the erthe, and it schal answere thee; and the fischis of the see schulen telle tho thingis.
8 ou fala à terra, e ela te ensinará; e os peixes do mar te declararão.
9 Who knowith not that the hond of the Lord made alle these thingis?
9 Quem não sabe de todas estas coisas, que a mão do SENHOR forjou isto?
10 In whos hond the soule is of ech lyuynge thing, and the spirit, `that is, resonable soule, of ech fleisch of man.
10 Em cuja mão está a alma de toda coisa vivente, e o fôlego de toda a humanidade.
11 Whether the eere demeth not wordis, and the chekis of the etere demen sauour?
11 Acaso o ouvido não testa as palavras? E a boca não prova o seu alimento?
12 Wisdom is in elde men, and prudence is in myche tyme.
12 Com o ancião está a sabedoria, e no comprimento dos dias está o entendimento.
13 Wisdom and strengthe is at God; he hath counsel and vndurstondyng.
13 Com ele está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 If he distrieth, no man is that bildith; if he schittith in a man, `noon is that openith.
14 Eis que ele derruba, e não pode ser construído novamente; ele prende um homem e não há como soltá-lo.
15 If he holdith togidere watris, alle thingis schulen be maad drie; if he sendith out tho watris, tho schulen distrie the erthe.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; ele também as solta, e elas transtornam a terra.
16 Strengthe and wisdom is at God; he knowith bothe hym that disseyueth and hym that is disseyued.
16 Com ele está a força e a sabedoria; o enganado e o enganador são dele.
17 And he bryngith conselours in to a fonned eende, and iugis in to wondryng, ethir astonying.
17 Ele leva os conselheiros ao despojo, e faz dos juízes tolos.
18 He vnbindith the girdil of kyngis, and girdith her reynes with a coorde.
18 Ele solta o laço dos reis, e cinge seus lombos com um cinto.
19 He ledith her prestis with out glorie, and he disseyueth the principal men, `ethir counselours;
19 Ele leva os príncipes ao despojo, e derruba o poderoso.
20 and he chaungith the lippis of sothefast men, and takith awei the doctrine of elde men.
20 Ele remove o discurso do fiel, e leva embora o entendimento do idoso.
21 He schedith out dispisyng on princes, and releeueth hem, that weren oppressid.
21 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e enfraquece a força do poderoso.
22 Which schewith depe thingis fro derknessis; and bryngith forth in to liyt the schadewe of deeth.
22 Ele descobre coisas profundas das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Which multiplieth folkis, and leesith hem, and restorith hem destried in to the hool.
23 Ele aumenta as nações e as destrói; ele amplia as nações e as endireita novamente.
24 Which chaungith the herte of princes of the puple of erthe; and disseyueth hem, that thei go in veyn out of the weie.
24 Ele toma o coração do chefe do povo da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há caminho.
25 Thei schulen grope, as in derknessis, and not in liyt; and he schal make hem to erre as drunken men.
25 Eles tateiam no escuro sem luz, e ele os faz cambalear como um homem ébrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.