Gênesis 10
John Wycliffe Bible (WYC) vs NVT
1 These ben the generaciouns of the sones of Noe, Sem, Cham, and Jafeth. And sones weren borun to hem aftir the greet flood.
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 The sones of Jafeth weren Gomer, and Magog, and Madai, and Jauan, and Tubal, and Mosoth, and Thiras.
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Forsothe the sones of Gomer weren Asseneth, and Rifath, and Thogorma.
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Forsothe the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym;
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 of these sones the ylis of hethen men weren departid in her cuntrees, ech bi his langage and meynees, in hise naciouns.
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 Sotheli the sones of Cham weren Thus, and Mesraym, and Futh, and Chanaan.
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Forsothe the sones of Thus weren Saba, and Euila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sones of Regma weren Saba, and Dadan.
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 Forsothe Thus gendride Nemroth; he bigan to be myyti in erthe,
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 and he was a strong huntere of men bifore the Lord; of hym a prouerbe yede out, as Nemroth, a strong huntere bifore the Lord.
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 Sotheli the bigynnyng of his rewme was Babiloyne, and Arach, and Archad, and Thalamye, in the lond of Sennaar.
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 Assur yede out of that lond, and bildide Nynyue, `and stretis of the citee,
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 and Chale, and Resen bitwixe Nynyue and Chale; this is a greet citee.
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 And sotheli Mesraym gendride Ludym, and Anamym, and Laabym, Neptuym, and Ferrusym, and Cesluym;
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 of which the Filisteis and Capturym camen forth.
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 Forsothe Chanaan gendride Sidon, his firste gendride sone, Ethei, and Jebusei,
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 and Amorrei, Gergesei,
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 Euei, and Arathei,
17 heveus, arqueus, sineus,
18 Ceney, and Aradie, Samarites, and Amathei; and puplis of Chananeis weren sowun abrood bi these men.
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 And the termes of Chanaan weren maad to men comynge fro Sidon to Gerara, til to Gasa, til thou entre in to Sodom and Gomore, and Adama, and Seboyne, til to Lesa.
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 These weren the sones of Cham, in her kynredis, and langagis, and generaciouns, and londis, and folkis.
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 Also of Sem weren borun the fadris of alle the sones of Heber, and Japhet was the more brother.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arfaxath, and Lud, and Aram.
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 The sones of Aram weren Vs, and Hul, and Gether, and Mes.
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 And sotheli Arfaxath gendride Sale, of whom Heber was borun.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 And twei sones weren borun to Heber, the name to o sone was Faleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brothir was Jectan.
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 And thilke Jectan gendride Elmodad, and Salech,
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 and Asamoth, Jare, and Adhuram, and Vsal,
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 and Deda, and Ebal, and Abymahel, Saba, and Ofir, and Euila, and Jobab;
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 alle these weren the sones of Jectan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 And the habitacioun of hem was maad fro Messa, as `me goith til to Sefar, an hil of the eest.
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 These ben the sones of Sem, bi kynredis, and langagis, and cuntrees, in her folkis.
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 These ben the meynees of Noe, bi her puplis and naciouns; folkis in erthe weren departid of these aftir the greet flood.
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.