Gênesis 10
John Wycliffe Bible (WYC) vs ARIB
1 These ben the generaciouns of the sones of Noe, Sem, Cham, and Jafeth. And sones weren borun to hem aftir the greet flood.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 The sones of Jafeth weren Gomer, and Magog, and Madai, and Jauan, and Tubal, and Mosoth, and Thiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Forsothe the sones of Gomer weren Asseneth, and Rifath, and Thogorma.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Forsothe the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym;
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 of these sones the ylis of hethen men weren departid in her cuntrees, ech bi his langage and meynees, in hise naciouns.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Sotheli the sones of Cham weren Thus, and Mesraym, and Futh, and Chanaan.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Forsothe the sones of Thus weren Saba, and Euila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sones of Regma weren Saba, and Dadan.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Forsothe Thus gendride Nemroth; he bigan to be myyti in erthe,
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 and he was a strong huntere of men bifore the Lord; of hym a prouerbe yede out, as Nemroth, a strong huntere bifore the Lord.
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Sotheli the bigynnyng of his rewme was Babiloyne, and Arach, and Archad, and Thalamye, in the lond of Sennaar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Assur yede out of that lond, and bildide Nynyue, `and stretis of the citee,
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 and Chale, and Resen bitwixe Nynyue and Chale; this is a greet citee.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 And sotheli Mesraym gendride Ludym, and Anamym, and Laabym, Neptuym, and Ferrusym, and Cesluym;
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 of which the Filisteis and Capturym camen forth.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Forsothe Chanaan gendride Sidon, his firste gendride sone, Ethei, and Jebusei,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 and Amorrei, Gergesei,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 Euei, and Arathei,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 Ceney, and Aradie, Samarites, and Amathei; and puplis of Chananeis weren sowun abrood bi these men.
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 And the termes of Chanaan weren maad to men comynge fro Sidon to Gerara, til to Gasa, til thou entre in to Sodom and Gomore, and Adama, and Seboyne, til to Lesa.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 These weren the sones of Cham, in her kynredis, and langagis, and generaciouns, and londis, and folkis.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Also of Sem weren borun the fadris of alle the sones of Heber, and Japhet was the more brother.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arfaxath, and Lud, and Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 The sones of Aram weren Vs, and Hul, and Gether, and Mes.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 And sotheli Arfaxath gendride Sale, of whom Heber was borun.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 And twei sones weren borun to Heber, the name to o sone was Faleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brothir was Jectan.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 And thilke Jectan gendride Elmodad, and Salech,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 and Asamoth, Jare, and Adhuram, and Vsal,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 and Deda, and Ebal, and Abymahel, Saba, and Ofir, and Euila, and Jobab;
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 alle these weren the sones of Jectan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 And the habitacioun of hem was maad fro Messa, as `me goith til to Sefar, an hil of the eest.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 These ben the sones of Sem, bi kynredis, and langagis, and cuntrees, in her folkis.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 These ben the meynees of Noe, bi her puplis and naciouns; folkis in erthe weren departid of these aftir the greet flood.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.