Gênesis 10
John Wycliffe Bible (WYC) vs BKJ
1 These ben the generaciouns of the sones of Noe, Sem, Cham, and Jafeth. And sones weren borun to hem aftir the greet flood.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 The sones of Jafeth weren Gomer, and Magog, and Madai, and Jauan, and Tubal, and Mosoth, and Thiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Forsothe the sones of Gomer weren Asseneth, and Rifath, and Thogorma.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Forsothe the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym;
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 of these sones the ylis of hethen men weren departid in her cuntrees, ech bi his langage and meynees, in hise naciouns.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Sotheli the sones of Cham weren Thus, and Mesraym, and Futh, and Chanaan.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Forsothe the sones of Thus weren Saba, and Euila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sones of Regma weren Saba, and Dadan.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Forsothe Thus gendride Nemroth; he bigan to be myyti in erthe,
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 and he was a strong huntere of men bifore the Lord; of hym a prouerbe yede out, as Nemroth, a strong huntere bifore the Lord.
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Sotheli the bigynnyng of his rewme was Babiloyne, and Arach, and Archad, and Thalamye, in the lond of Sennaar.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Assur yede out of that lond, and bildide Nynyue, `and stretis of the citee,
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 and Chale, and Resen bitwixe Nynyue and Chale; this is a greet citee.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 And sotheli Mesraym gendride Ludym, and Anamym, and Laabym, Neptuym, and Ferrusym, and Cesluym;
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 of which the Filisteis and Capturym camen forth.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Forsothe Chanaan gendride Sidon, his firste gendride sone, Ethei, and Jebusei,
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 and Amorrei, Gergesei,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 Euei, and Arathei,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 Ceney, and Aradie, Samarites, and Amathei; and puplis of Chananeis weren sowun abrood bi these men.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 And the termes of Chanaan weren maad to men comynge fro Sidon to Gerara, til to Gasa, til thou entre in to Sodom and Gomore, and Adama, and Seboyne, til to Lesa.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 These weren the sones of Cham, in her kynredis, and langagis, and generaciouns, and londis, and folkis.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Also of Sem weren borun the fadris of alle the sones of Heber, and Japhet was the more brother.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arfaxath, and Lud, and Aram.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 The sones of Aram weren Vs, and Hul, and Gether, and Mes.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 And sotheli Arfaxath gendride Sale, of whom Heber was borun.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 And twei sones weren borun to Heber, the name to o sone was Faleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brothir was Jectan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 And thilke Jectan gendride Elmodad, and Salech,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 and Asamoth, Jare, and Adhuram, and Vsal,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 and Deda, and Ebal, and Abymahel, Saba, and Ofir, and Euila, and Jobab;
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 alle these weren the sones of Jectan.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 And the habitacioun of hem was maad fro Messa, as `me goith til to Sefar, an hil of the eest.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 These ben the sones of Sem, bi kynredis, and langagis, and cuntrees, in her folkis.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 These ben the meynees of Noe, bi her puplis and naciouns; folkis in erthe weren departid of these aftir the greet flood.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.