Gênesis 10

John Wycliffe Bible (WYC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 These ben the generaciouns of the sones of Noe, Sem, Cham, and Jafeth. And sones weren borun to hem aftir the greet flood.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 The sones of Jafeth weren Gomer, and Magog, and Madai, and Jauan, and Tubal, and Mosoth, and Thiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Forsothe the sones of Gomer weren Asseneth, and Rifath, and Thogorma.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Forsothe the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym;
4 E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 of these sones the ylis of hethen men weren departid in her cuntrees, ech bi his langage and meynees, in hise naciouns.
5 Por estes foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Sotheli the sones of Cham weren Thus, and Mesraym, and Futh, and Chanaan.
6 E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Forsothe the sones of Thus weren Saba, and Euila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sones of Regma weren Saba, and Dadan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Forsothe Thus gendride Nemroth; he bigan to be myyti in erthe,
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra. 9
9 and he was a strong huntere of men bifore the Lord; of hym a prouerbe yede out, as Nemroth, a strong huntere bifore the Lord.
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Sotheli the bigynnyng of his rewme was Babiloyne, and Arach, and Archad, and Thalamye, in the lond of Sennaar.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Assur yede out of that lond, and bildide Nynyue, `and stretis of the citee,
11 Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 and Chale, and Resen bitwixe Nynyue and Chale; this is a greet citee.
12 E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 And sotheli Mesraym gendride Ludym, and Anamym, and Laabym, Neptuym, and Ferrusym, and Cesluym;
13 E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 of which the Filisteis and Capturym camen forth.
14 A Patrusim e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Forsothe Chanaan gendride Sidon, his firste gendride sone, Ethei, and Jebusei,
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete;
16 and Amorrei, Gergesei,
16 E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu,
17 Euei, and Arathei,
17 E ao heveu, ao arqueu, ao sineu,
18 Ceney, and Aradie, Samarites, and Amathei; and puplis of Chananeis weren sowun abrood bi these men.
18 E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 And the termes of Chanaan weren maad to men comynge fro Sidon to Gerara, til to Gasa, til thou entre in to Sodom and Gomore, and Adama, and Seboyne, til to Lesa.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 These weren the sones of Cham, in her kynredis, and langagis, and generaciouns, and londis, and folkis.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Also of Sem weren borun the fadris of alle the sones of Heber, and Japhet was the more brother.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber, o irmão mais velho de Jafé.
22 The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arfaxath, and Lud, and Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 The sones of Aram weren Vs, and Hul, and Gether, and Mes.
23 E os filhos de Arã são: Uz, Hul, Geter e Más.
24 And sotheli Arfaxath gendride Sale, of whom Heber was borun.
24 E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber.
25 And twei sones weren borun to Heber, the name to o sone was Faleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brothir was Jectan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 And thilke Jectan gendride Elmodad, and Salech,
26 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá,
27 and Asamoth, Jare, and Adhuram, and Vsal,
27 A Hadorão, a Usal, a Dicla,
28 and Deda, and Ebal, and Abymahel, Saba, and Ofir, and Euila, and Jobab;
28 A Obal, a Abimael, a Sebá,
29 alle these weren the sones of Jectan.
29 A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 And the habitacioun of hem was maad fro Messa, as `me goith til to Sefar, an hil of the eest.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente.
31 These ben the sones of Sem, bi kynredis, and langagis, and cuntrees, in her folkis.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 These ben the meynees of Noe, bi her puplis and naciouns; folkis in erthe weren departid of these aftir the greet flood.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.