1 Tessalonicenses 5
John Wycliffe Bible (WYC) vs NVT
1 But, britheren, of tymes and momentis ye neden not that Y write to you.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 For ye silf witen diligentli, that the dai of the Lord schal come, as a theef in the niyt.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 For whanne thei schulen seie pees is, and sikirnesse, thanne sudeyn deth schal come on hem, as sorewe to a womman that is with child, and thei schulen not scape.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 But, britheren, ye ben not in derknessis, that the ilke dai as a theef catche you.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 For alle ye ben the sones of liyt, and sones of dai; we ben not of niyt, nether of derknessis.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Therfor slepe we not as othere; but wake we, and be we sobre.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 For thei that slepen, slepen in the niyt, and thei that ben drunkun, ben drunkun in the niyt.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 But we that ben of the dai, ben sobre, clothid in the haburioun of feith and of charite, and in the helme of hope of heelthe.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 For God puttide not vs in to wraththe, but in to the purchasing of heelthe bi oure Lord Jhesu Crist, that was deed for vs;
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 that whether we waken, whether we slepen, we lyue togidere with him.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 For which thing comforte ye togidere, and edefie ye ech other, as ye doon.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 And, britheren, we preien you, that ye knowen hem that trauelen among you, and ben souereyns to you in the Lord, and techen you,
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 that ye han hem more aboundantli in charyte; and for the werk of hem, haue ye pees with hem.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 And, britheren, we preien you, repreue ye vnpesible men. Coumforte ye men of litil herte, resseyue ye sijke men, be ye pacient to alle men.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Se ye, that no man yelde yuel for yuel to ony man; but euere more sue ye that that is good, ech to othere and to alle men.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Euere more ioye ye; without ceessing preye ye;
16 Estejam sempre alegres.
17 in alle thingis do ye thankyngis.
17 Nunca deixem de orar.
18 For this is the wille of God in Crist Jhesu, in alle you.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Nyle ye quenche the spirit;
19 Não apaguem o Espírito.
20 nyle ye dispise prophecies.
20 Não desprezem as profecias,
21 But preue ye alle thingis, and holde ye that thing that is good.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Absteyne you fro al yuel spice.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 And God hym silf of pees make you hooli bi alle thingis, that youre spirit be kept hool, and soule, and bodi, without pleynt, in the comyng of oure Lord Jhesu Crist.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 God is trewe, that clepide you, which also schal do.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Britheren, preye ye for vs.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Grete ye wel alle britheren in hooli cos.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Y coniure you bi the Lord, that this pistle be red to alle hooli britheren.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 The grace of oure Lord Jhesu Crist be with you. Amen.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.