1 Tessalonicenses 5

John Wycliffe Bible (WYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 But, britheren, of tymes and momentis ye neden not that Y write to you.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 For ye silf witen diligentli, that the dai of the Lord schal come, as a theef in the niyt.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 For whanne thei schulen seie pees is, and sikirnesse, thanne sudeyn deth schal come on hem, as sorewe to a womman that is with child, and thei schulen not scape.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 But, britheren, ye ben not in derknessis, that the ilke dai as a theef catche you.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 For alle ye ben the sones of liyt, and sones of dai; we ben not of niyt, nether of derknessis.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Therfor slepe we not as othere; but wake we, and be we sobre.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 For thei that slepen, slepen in the niyt, and thei that ben drunkun, ben drunkun in the niyt.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 But we that ben of the dai, ben sobre, clothid in the haburioun of feith and of charite, and in the helme of hope of heelthe.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 For God puttide not vs in to wraththe, but in to the purchasing of heelthe bi oure Lord Jhesu Crist, that was deed for vs;
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 that whether we waken, whether we slepen, we lyue togidere with him.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 For which thing comforte ye togidere, and edefie ye ech other, as ye doon.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 And, britheren, we preien you, that ye knowen hem that trauelen among you, and ben souereyns to you in the Lord, and techen you,
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 that ye han hem more aboundantli in charyte; and for the werk of hem, haue ye pees with hem.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 And, britheren, we preien you, repreue ye vnpesible men. Coumforte ye men of litil herte, resseyue ye sijke men, be ye pacient to alle men.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Se ye, that no man yelde yuel for yuel to ony man; but euere more sue ye that that is good, ech to othere and to alle men.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Euere more ioye ye; without ceessing preye ye;
16 Regozijai-vos sempre.
17 in alle thingis do ye thankyngis.
17 Orai sem cessar.
18 For this is the wille of God in Crist Jhesu, in alle you.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Nyle ye quenche the spirit;
19 Não apagueis o Espírito.
20 nyle ye dispise prophecies.
20 Não desprezeis as profecias;
21 But preue ye alle thingis, and holde ye that thing that is good.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Absteyne you fro al yuel spice.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 And God hym silf of pees make you hooli bi alle thingis, that youre spirit be kept hool, and soule, and bodi, without pleynt, in the comyng of oure Lord Jhesu Crist.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 God is trewe, that clepide you, which also schal do.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Britheren, preye ye for vs.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Grete ye wel alle britheren in hooli cos.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Y coniure you bi the Lord, that this pistle be red to alle hooli britheren.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 The grace of oure Lord Jhesu Crist be with you. Amen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.